PSCR1258 [1600]. Carta de Maria Correia para João Batista de Oliveira, seu filho, criado do bispo do Porto.
Autor(es)
Maria Correia
Destinatário(s)
João Baptista de Oliveira
In English
If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.
Opções de representação
Texto : Transcrição Edição Variante Modernização - Mostrar : Cores Formatação <pb> <lb> Imagens - Etiquetas : Classe de palavra POS detalhado Lemma Notas linguísticas
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
A meu filho joão bap
tista d olliveira em
caza do snor bispo
do porto q ds gde
Porto
filho fonceca me deu a vosa juntameste o q
me mãdastes q mto istime q ds sabe come eu es
tava mas ficei mto pezarosa q não tive tempo
de falar com ele q veio mto depresa não fes ma
is q chegar e logo se foi mas asim depresa me
deu boas novas vosas e do snor bispo pirmita
ds serem as q eu de comtino lhe peso pera q se
llembre de vos e de minhas nisidades a carta q
me mãdais dizer eu a farei queira ds porlhe
a grasa ao snor estevo fuzeiro me lembra q
se não esqueca de min pa me emcomemdar ao
snor bispo q se compadeca de minhas nicida
des . o q me mãdais primgumtar do anen
he mto llindo eu o tenho em mta istima e o mais
ds volo page em vos dar grasa com o snor bis
po pera q asim lleveis adiamte o q me mãda
is dizer q me avedes mãdar ate o natal mto
o estimarei pa minhas nisidades q mal sabeis
vos o q se pasa nesta caza e mais oje q esta tam
camsado o tempo com as novas q me mãdais
dos meus capelos fico mui alvoracada e vo
sas irmãs com as suas e tambem vos mã
dam dizer q sempre estiveram prestes
pa couzas de voso sirviso q mãdeis a midida
e as agulas e tudo o q lhe mãdardes estima
ram como de hũ irmão q tamte querem
e asim istimam suas couzas o q não podes
pagar senão em pidir a ds
vos faca seu servico
mãdaime dizer se quizes q me mãdereis o q tiverdes
voso de alguã m q o snor vos tiver feito bem mo po
deis mãdar como bom filho q eu vos afirmo q se souberas
as milhas nisidades q muito melhor o fizeras não falo
senão no prezente q dizervos eu o q padesi sete mezes
com voso irmão não se pode comtar digo q
não sei Como sou viva o q agora tenho de comcolacam
he mãdarme dizer q esta mto bem ds mo aquiete cam
do lhe escreverdes dailhe vosa rempemcam q eu ca li
as vosas q lhe mãdareis e folgei de as ler fazeio
a
sim bem sabeis o q importa
se me ouverdes de mãdar algum dro não mo mãdeis
por ele q não quero q lhe acomteca alguã couza
ce o snor bispo vos fizer alguã m como tenho dito
se vos parecer bem ao pai do fonceca q eu tenho quem
o va ai catar ou fazei o q vos pareser e isto não
vos obrige a nenhuma couza q toq ao snor bispo q
eu não quero senão o q for voso e nisto q he sirvilo com
toda a filidade vou emcomendo mto q olheis o q vos
emporta e a nos todas e com isto me dareis mta comcola
cam e vereis a b bemcam de ds q vos faca ceu servo
q espero nele de vos ver como eu desejo a ds q
vos gde
vosa mai ma correia
Legenda:
Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied
Guardar XML • Download text
• Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view • Visualização das frases • Syntactic annotation