PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6099

1699. Carta de José Bermúdez de Castro para Miguel de Sotomayor, alférez.

ResumoEl autor avisa a Miguel de Sotomayor de que la libranza está aceptada y que en breve remitirá el dinero que le debe.
Autor(es) José Bermúdez de Castro
Destinatário(s) Miguel de Sotomayor            
De España, Pontevedra, Aldán
Para España, La Coruña
Contexto

Pleito de 1702 de doña Antonia Pardo Osorio con don José Bermúdez de Castro por el pago de una deuda. El demandado debía cierta cantidad de dinero a Miguel de Sotomayor, alférez y vecino de La Coruña, quien falleció entre 1699 y 1702. Antonia Pardo Osorio, viuda de Miguel de Sotomayor y legítima heredera de sus bienes, demandó a José Bermúdez de Castro por negarse a pagar la deuda que había contraído con su marido. Según la demandante, la deuda ascendía a 681 reales. En el proceso se recogieron varios documentos utilizados como prueba: una cédula firmada por José Bermúdez de Castro en la que se compromete a pagar 421 reales que recibió de Miguel de Sotomayor, otra cédula en la que José Bermúdez de Castro declara haber recibido otros 260 reales de Miguel de Sotomayor; una libranza escrita por Miguel de Sotomayor en la que declara que prestó a José Bermúdez 260 reales; y seis cartas privadas. Respecto a las seis cartas, las tres primeras (PS6097, PS6098 y PS6099) fueron aportadas por la demandante como prueba de que efectivamente existía una deuda entre José Bermúdez de Castro y Miguel de Sotomayor; las tres últimas cartas (PS6100, PS6101 y PS6102) fueron aportadas por José Bermúdez de Castro para demostrar que dicha deuda no era de 681 reales, sino tan solo de 260 reales.

Suporte un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo del Reino de Galicia
Repository Judicial
Fundo Real Audiencia de Galicia
Cota arquivística Legajo 15145, Expediente 14
Fólios [15]r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Amigo este correo no ha querido vmd hazerme mrd sentire sea pr falta de salud q Goze vmd muy cabal en vida de Mi ssa Da Antonia Cuyos P con sus mos de vmd B la mia con la demas familia A su obediençia, Retornan A vmd muy carinossas Memorias

subpongo a la ora q llegue esta A su Mano de vmd estara el testimonio en la villa de Madrid. yo de Aqui no pierdo coreo ninguno con Don Andres y espero vmd Me aga mrd en todos. No me dijo vmd de quien Mando cobrar las costas el ssr Juez, Como vmd esta asi parado si no es q lo aga con la mira de venir a todo. y asi vmd me lo esplique mejor. con comemoracion del auto q salio.

su libranza de vmd esta Aseptada y para el otro dia de Corpus si Dios se sirve lo remitire por propio assasiud. Al Amigo Dn Anbrosio Mis cordiales Memorias de qn vmd se servira ynquirir si ha Avido de palabra, u de obra, novedad a qn no escrivo. es qto se me ofrese suplicar a vmd cuya vida gde Dios m a Aldao su cassa y Junio 11 de 1699

B l m de vmd su m ser joseph vermdes

Al Amigo y ssr Albardo mis ms q B s m

ssr Dn Miguel de sottoMa senor mio

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases