PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8272

1683. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo      
Destinatário(s) Diego Ventura Fernández de Angulo      
In English

Letter from Pedro Cayetano Fernández del Campo, marquis of Mejorada, to his uncle Diego Ventura Fernández de Angulo, the bishop of Ávila.

The author urges his uncle to ask the nuns to pray for a niece who is sick after a bad childbirth. He also applauds the new vicar-general appointed by his uncle, whose good qualities he knows very well.

In 1700 the marquis of Mejorada made a claim against the plundering of his uncle´s properties. He demanded the recovery of some silver jewellery he had lent to his uncle, the bishop of Ávila, on the latter´s appointment as Ambassador Extraordinary to the Court of Lisbon. The litigation was followed in the General Court by the reeve of Ávila, who found in favour of the marquis declaring he had to be compensated for the amount he had lent. However, the prosecutor of Castile´s Apostolic Camera appealed to the Council of Castile for avoiding having to pay. In order to substantiate their position, they provided two letters written by the marquis to his uncle containing an agreement with regard to the silver. In addition to these two letters, the proceeding documentation contains two hundred letters written between 1683 and 1691 which were reviewed during the plundering. In 1705, both parties kept submitting claims. The marquis wanted the sentence in his favour to be ratified and the prosecution wanted to avoid the required payment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Illmo Sor

Mi señor y mi tio: la carta de VS I de 15 del presente aunque por breve pudiera rezivirla de mala gana por las notizias q me anunzia de la buena salud de VS I la zelebro como todas las q me confirman su continuazion, en casa se goza a Dios grazias y a lo q tengo insinuado a VS I del desengaño q la sobrina havia dado a nuestras esperanzas puedo Anadir el haverse confirmado en mal parto, pero a Dios grazias esta buena y alentada y no haviendole sobrebenido aczidente alguno se levantara muy aprisa VS I haga encomendar a Nro Señor por esas siervas suias de la encarnazion q si conviniere a su santo servo nos conzeda el consuelo de otros desquites y yo en lo temporal quedo con el de que quien mal pare parira y como estas cosas tienen el orijen mas ymmediato q otras de la divina providenzia hallo q es gran fulleria la fe para ajustarse a la conformidad con qualquier suzeso;

Grazias a Dios que VS I tiene provisor y a mi parezer el mejor q ha podo encontrar ningun Prelado no solo es docto modesto y desengañado del mundo q es lo q unicamente le aparta del aplauso y comodidades de la abogazia sino discreto galante y alegre oy ha estado a verme con Don Pedro londaiz y a darme la ultima resoluzion y puedo asegurar a VS I q me ha llenado enteramente el conzepto q tenia hecho de el; ablome en los terminos mas ydalgos q se puede ponderar diziendome q el entra a servir a VS I sin tener q discurrir en otra cosa q en lograr esta dicha cuanto antes pueda pues la considera por su prinzipal y unico ynteres, y q creyendolo assi ni discurre en ellos ni en ninguna de las zircunstanzias q se suelen reparar en estos primeros yngresos, sino solo poniendose en sus manos suplicarle se sirva VS I de conzederle de tiempo hasta fin de octre para poder disponer su viaje y quedar bien con las personas q se han fiado de el bolviendoles sus pleytos y ynformandoles del estado en que quedan; yo le dije todo lo q devia dezirle en orden a lo q crehia le estava bien esta resoluzion y mas hallandose en la de seguir la linea de eclesiastico y todo lo demas q pudo de dar de si la ocasion y lo q yo creo q gana qualquiera q entrare a tratar a VS I tan de zerca como este sujeto lo habra de hazer por su ministerio; pero esto sin empeñarme en nada q a VS I le pudiese ser de embarazo en cuanto a los partidos q le hubiere de hazer assi por creher yo q no me toca esta lizenzia como porq esto lo hara VS I mejor y assi tendra el mas motivo de agradezerselo; solo lo q no puedo dejar de representar a VS I es q al paso q el hombre obra tan ydalgamente, y q las convenienzias q deja no son despreziables y q en el sujeto segun lo reconozido y los ynformes cave todo el favor de VS I anchamente me pareze q VS I deve corresponder con su estimazion y señales q se le manifiesten; el escrive a VS I la carta ynclusa q me enbio despues de haver estado conmigo la q VS I le responda venga en mi pliego para q yo se la lleve y tenga el q agradezer mas esta zircunstancia a lo q a VS I le honrrare y alentare en ella; lo q es zierto es q VS I ha hallado todo lo q havia menr y q para no haver elijido a Don Pedro Cantero no podia encontrar sujeto mas a proposito que este

Con el correo de Italia han venido un pliego grande y una carta pequeña q en pliego aparte embio a VS I por la estafeta advirtiendole q si VS I quiere q las q respondiere vayan con el primer hordinario es mr q vengan con la q VS I respondiere a esta.

buelvo a VS I la carta de mi Primo Salvatierra y como avise a VS I el correo pasado con suspender el embiar por Inigo se remedia todo y assi en este punto como en otros dejo de alargarme por ser muy tarde y yr a asistir a la zena de la enferma q en qualquiera disposizion esta muy a la obedienzia de VS I a quien me gde Dios como puede y he mr Md 18 de Agosto de 1683

Illmo sr B l m de VS I su Rdo sobro Amigo de Corazon Cayetano S Obpo mi tio

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases