PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8541

1759. Carta de Juan de Santa Olalla para Manuel María Crespo y Toledo

Autor(es) Juan de Santa Olalla      
Destinatário(s) Manuel María Crespo y Toledo      
In English

Letter from Juan de Santa Olalla to Manuel María Crespo y Toledo

The author lets Manuel Crespo know he has sent some money and recommends him to be cautious regarding the trial he is managing.

In 1759 the Council of Castile noted certain conflicts plaguing the village of Madridejos, in San Juan priory. The disagreements mainly focused on three individuals: Ramón de Medina Osorio, a lawyer; Manuel Martín Salcedo, a scrivener; and Manuel María Crespo, a native and resident of the aforementioned village. The charges against the former ones were for the excesses committed in the course of their duties, for their own benefit and at the expense of their fellow neighbours. Manuel María Crespo was involved in this strife as a victim, specially due to Salcedo´s manipulations. Francisco de Solera, the judge of this proceeding, collected a number of testimonies from several neighbours and members of the highest repute within the community. The judge´s intention was to unravel the conflict, find out who was to blame and, specially, reveal what were the motives for these actions. Francisco de Solera pondered which were the ills that these three individuals represented for their community and recommended their exile from the village. He also suggested for the village to appoint a neutral mayor to put an end to the dissensions in the village and safeguard its economic and social potential. Manuel Crespo appealed the decision and tried to be considered for pardon. He assured he was being a victim of a conspiracy and not having any part in Madridejos´ dissents. He argued he was only following orders from certain members of the Council on the proceedings against Salcedo. In this regard, he provided several letters justifying his point, which were proof of his management in Madrid against Salcedo. On the other hand, he argued that the decision of his exile would leave in a precarious position to his sisters (Vicenta and Ana Rosa) and his young son, who he had to rise as a widow. Despite his allegations, the Council was adamant and he was banished to Ceuta by decree. In the Council´s decision the real motivation was Crespo´s uncontrolled lifestyle in Madridejos rather that Salcedo´s issue. He was accused of having unlawful relationships with several women from the village (as a matter of fact, the apothecary and all of his family were also exiled because of it); of not working and spending his time playing cards; and of giving a bad life to both of his wives, Barbara Dupont and Josefa Lasa. For that matter, he had already completed an exile sentence in Oran. Nevertheless, Crespo´s wanderings did not end here. In 1761, once in Ceuta, he got married to Josefa Tejada, abandoning her a few years later to return to Madridejos. In 1774 the Council ordered him to return to Ceuta to reunite with his wife and son. In 1778 he was applying to return to his home village, which was reluctant to take him back.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Madridexos y 8bre 9 de 1759

Amigo Dn Manuel el P Po lleva para Vm un doblon de a ocho en una pieza y la representacion consavida firmada de los que a Vmd diximos aunque ha costado de algunos mucha dificultadencargo a Vm que procure por el medio que le parezca mas eficaz que no sepan los contrarios quienes son los que firman motivando que Vocean que se han de acordar de ellos

tanbien participo a Vm como Castillo me dice que aier 8 del corrte escrivieron los dos Alcaldes Carta a su Yllma en respta de la ordn que Vm gano la que escrivio el mismo Castillo diciendo que no le han procesado nuebamte por causa de no aver dado el menor motivo y hallarse quieto y pacifico, sin mezclarse con Ruina alga por lo que no tinian autos que remitir lo que participaban a su Yllma para su intiligencia

esta carta se ha escrito tanbien para poner a Vm en mejor concepto teniendo preste que se acomulara al expedte

Cuidado que Landa va con animos de hacer la causa suia pues Dn Ju Cortes le ha llamado con y tal vez Vusquen el medio por la camara y en estos terminos es preciso que Aldiveri se enpeñe de veras con el sr Muñiz pero crehen que estando el expediente adornado de tan vuenos documtos favorables a Vm, y contrarios a ellos salgan estos con las manos en la caveza memorias de los Amigos y de Vicinta y se las dara Vm a fr Anto al chico y la tia no omita Vm en respta de esta decirme que tal le ha parecido la representacion del Pe Prior con lo demas que ocurra Dios gde a Vm los ms as que puede ea.

Su mas apasiondo Amigo. Licdo Dn Juan de Sta Olalla Amigo Dn Manuel Crrespo

la carta de los Alcaldes no sabemos qn la llevo pues juan alvarez la tomo y le dixo a Castillo que tenia persona segura que la pusiese en mano de su Yllma que discurro sera algun Propo que Vaia a Salzedo o a Pando sepa Vm si ha llegado pues Conviene para destruir todo lo que ayan enredado Contra Vmd


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases