Menú principal
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
El proyecto P.S. (Post Scriptum) tiene por objeto la investigación sistemática, edición y estudio histórico-lingüístico de cartas privadas escritas en España y Portugal durante la Edad Moderna. Estas epístolas, en su mayoría inéditas, fueron producidas por autores muy diversos y de diferente condición social. Así, podemos encontrar hombres o mujeres, adultos o niños, amos o criados, ladrones, soldados, artesanos, curas, políticos, y otro tipo de categorías sociales. En gran parte, sus misivas sobrevivieron excepcionalmente, al cruzarse sus vidas con los medios de persecución tanto de la Inquisición como de distintos tribunales civiles, eclesiásticos y militares, instituciones que solían hacer uso de la correspondencia privada como prueba de los delitos que estaban siendo juzgados. En otros casos, menos frecuentes, las cartas fueron preservadas en un contexto no criminal, pero presentan igualmente una interacción entre bastidores y pueden ser encuadradas en términos situacionales. Estas fuentes escritas suelen presentar una retórica (casi) oral, tematizando asuntos cotidianos que hasta ahora no se habían estudiado más que a partir de casos aislados. El proyecto P.S. no solo trata de reunir una amplia colección de cartas privadas, sino que también las ofrece en dos formatos preparados para búsqueda: el de la edición crítica digital y el del corpus lingüísticamente anotado.
Se desarrollan las abreviaturas, debidamente señaladas, y se normaliza la frontera de palabra (excepto en el caso de las formas enclíticas) y la distribución de las letras «i», «j», «u» y «v». Las expansiones de las abreviaturas, las conjeturas, las lecturas difíciles, los tachones y las adiciones se visualizan por contraste de color.
Modernizaciones para efectos de anotación del corpus: se normaliza la grafía de los tokens y se introduce puntuación propia del español contemporáneo. El léxico no estándar también se normaliza gráficamente y es después enlazado con las formas estándares correspondientes. Las soluciones de las conjeturas son integradas en el texto modernizado y los segmentos omitidos, independientemente de su causa, se marcan con puntos suspensivos entre corchetes.
1) Descargar el Manual en español o su traducción en inglés: P.S. Post Scriptum Guidelines.
2) Descargar la guía de trabajo en la plataforma TEITOK: Manual de Edición y Anotación en TEITOK de los Materiales de P.S. Post Scriptum.
3) Descargar la especificación ODD (One Document Does it all) de Post Scriptum: ODD de Post Scriptum.
4) Consultar la documentación completa de las versiones TEIP5: P.S. Post Scriptum: Archivo digital de escritura cotidiana. Personalización del esquema TEI y documentación.
El corpus P.S. Post Scriptum contiene anotación morfosintáctica y sintáctica. Para la anotación morfosintáctica se ha adoptado el sistema de etiquetas Eagles para el español con pequeñas modificaciones (cf. Etiquetario P.S. Post Scriptum). La anotación sintáctica (que por ahora solo cubre un 25% de un corpus equilibrado, con una carta por autor) usa el sistema originalmente creado para los Penn Parsed Corpora of Historical English y adaptado a la anotación del portugués en colaboración con los equipos de los proyectos Tycho Brahe, de la Universidad de Campinas, y de los proyectos CORDIAL-SIN y WOChWEL, del Centro de Lingüística de la Universidad de Lisboa.
Se pueden consultar algunas estadísticas sobre el estado actual del corpus en la ventana Distribución de Palabras.