PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1631]. Carta de Gaspar Rodrigues, tratante, para Isabel Rodrigues, sua mulher.

Autor(es) Gaspar Rodrigues      
Destinatário(s) Isabel Rodrigues      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
fiquo mto agastado de ver q tinhais no pẽnsamẽnto falar ẽn vosas irmas nen qunhados pois vedes o mto q nos ĩnporta não falar ẽn ningẽn q la fiqou
[2]
não se vos meta ẽn qabesa q não avemos de sair deste auto porq estou ũn cõnpanheiro q esta aqi a seis anos e dis q avemos de ir os tratos mas q avemos de sair
[3]
e tanben o perguntei os vizinhos
[4]
dizẽn q se qa fiqou esa sor q dezeis q he por estar conplẽsiada sua irmãm q portanto fiqou qa,
[5]
vosas irmas não estãn cõplensiadas cõvosqo q se istiverão ouveranas logo de prẽnder
[6]
não tinhais de ver dor os tratos q nen todos saĩn alijados
[7]
q ds me dara qe vos manter he não fasais oitra couza por vida minha
[8]
dai ẽn migel lopes e suas fillas, nas pasavaas nas antoniqas no manqo de lamego e na mai
[9]
he minha mai e tia sãn qe asin o fis
[10]
he não vos agasteis q ds he mto grande q nos a de acudir
[11]
pecovos mto q comais porq se adoeserdes nestas casas não vos poso faser hapistos nẽn rogarvos q comais
[12]
has soas snras conpanheiras por min lle beijai as maus q ds as liver he a min me chege a tenpo pera lle pagar parte dos mimos q vos fazẽn
[13]
dizei a srã q fiz dilijensia pola jente q dis mas q não estãm neste coredor nẽn ha qen de novas deles
[14]
pecovos mto cõn licensa das senhoras conpanheiras q a este me respondais dizendome o qe detriminais e das novas q vos derão do porto e qe erão os sinais onde mandastes a carta e o passamane he a pripituana
[15]
e não me faleis ẽn não qreer tomar noso coñsello q o q esta de ds não a fezir
[16]
os traballos naserão pa as primeiras he tudo ds a de remediar
[17]
fiansa nele q he bon pai
[18]
pergũnta meu coñpanheiro anto vidal de vizeu se esta ahi alguma srã q lle de novas da sua jente ou de luis de orta seu pai q ele esta ẽn livermento
[19]
isto ds vos liver como eu ei mister

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation