PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1826]. Carta de Carlos Puerto, pseudónimo de Juan Caldas Montes, para Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es) Juan Caldas Montes      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Carlos Puerto, pseudonym of Juan Caldas Montes, to Manuel López, a cavalry captain.

The author recommends Manuel López not to criticise his colleagues, because there has already been complaints about that. Moreover, he recommends him to follow the instructions he is given and to never reveal the identity of his interlocutors.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harboring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Somos 15 de 8bre 15 de Nobienbre
[2]
Mi querido Ml
[3]
He suspendido responder a tu carta de 20, del pasado, esperando tu contestacion a la mia del 18 del mismo; porque estoi deseoso de saber, si copiastes al pie de la letra la respuesta que en ella te incluia pa los de Valladolid.
[4]
Asi lo espero i no lo dudo porque conoces la necesidad de hacerlo asi, y sabes como buen militar, obedecer a quien has jurado obediencia.
[5]
He visto lo que dices de Estevan, y cuanto has dicho de Rey grande.
[6]
Nunca te he respondido ni te respondere a las imputaciones qe les haces, porque estandonos rigorosamte proivido ablar mal y desacreditar a nadie, pienso no que-brantar jamas este precepto.
[7]
Te lo hago saber para qe tu lo cumplas tambien.
[8]
En efecto Ml yo lo encuentro mas Juicioso i politico.
[9]
En un tiempo en que necesitamos de los esfuerzos de todos, es preciso reunir a todos, amar a todos y tapar i enmendar con dulzura sus faltas, si alguna tienen.
[10]
Dios aiude a Rey y a todo el mundo.
[11]
Atendamos solo a nuestra obligacion y a nro travajo.
[12]
el qe mejor lo cumpla y llene ese sera el mejor.
[13]
Te lo digo tambien, porque han llegado a esta Cabeza, quejas contra ti, de que desacreditas a algunos, y que en algunas cartas escritas alla, has dicho que te hallas en comunicacion conmigo, y que io te alumbro.
[14]
ea. Si asi lo has hecho has hecho mal, y espero qe lo emmiendes pues no hai necesidad de tomar el nombre de nin-gun desgraciado, de comprometerlo, ni descubrir quien trabaja.
[15]
Esto es faltar a lo prometido, y tu sabes como yo adonde nos puede conducir esta falta.
[16]
Tu diras sobre el particular cuanto te se ofrezca, y haiga
[17]
Lee, estudia, i medita nuestras cartas, i haz unica-mente lo que en ellas se manda.
[18]
El hacer de mas es un esceso; y el hacer de menos, una falta.
[19]
y cree que se lleva cuenta de nuestros excesos i faltas.
[20]
Aqui hai un hombre que recive i reasume todas las comunicaciones i abisos.
[21]
El manda una cosa, y la cumpli-mos segun nuestras fuerzas, luces y patriotismo.
[22]
Acabado lo que se nos mandó, cesamos de estar en contacto con el hasta qe nos manda otra cosa, si quedo conten-to con la primera.
[23]
De manera que ninguno forma comision ni mando en ninguna forma, ni nadie hace parte de su comision.
[24]
Te descubro el campo para qe veas claro i no tropieces.
[25]
Portemonos bien i escru-pulosamte y no temamos.
[26]
No digas a nadie lo de las quejas que han llegado de ti, pues qe yo las pesqué por un conducto reservado
[27]
Adios.
[28]
Dime si visitaste a Pego?
[29]
Que te digo?
[30]
Como te trató ea ea.
[31]
tuio
[32]
Carlos
[33]
PD.
[34]
Escrita esta recivo la tuia de 24 de 8bre
[35]
celevro que tan bien te tratasen en Almeida, de lo que he dado las Gracias a Este Gl
[36]
Mucho mas celevro que pusieses la contestacion a Valladd tal qual yo te lo dije al pie de la letra.
[37]
Digolo porqe hoi ha llegado otra queja de ti, de que no solo mi nombre tomas, sino el de Bs en tus oficios
[38]
Yo presumo que la queja puede ser de alli.
[39]
Y como nada interesa mas qe conservar la honrra en lo qe hemos Jurado.
[40]
Soy de sentir, qe si te vuelven a escrivir, no le contestes;
[41]
y si lo haces sea pura y terminantemte diciendoles, Que aunqe en la tuya de tantos, le decias, que te ocupasen como amigo, no obstante, motivos de delicadeza te obligan, a no poderle contestar a otra.
[42]
Nada mas.
[43]
Honrra y fidelidad sea nuestra divisa.
[44]
Yo me intereso en tu honor, y te defenderé hasta donde pueda
[45]
Luego qe este puesta la carta en Salamca avisaras y reciviras orden de lo qe se ha de hacer.
[46]
Puedes estar trascordado, en qe Yo cuando se fue Rey, te dije abrieras comunicacion con Valladolid.
[47]
Pues no me acuerdo el haver escrito jamas el nombre de Rey (sino en una qe escrivi a Ferndo) ni el de Valladd.
[48]
Ni he tenido por qe
[49]
Repito, que nos portemos, dociles, a lo qe se nos manda, y nada temas.
[50]
No vuelvas a tomar el nombre de nadie (si alga vez lo has hecho)

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view