PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1812. Carta de Antonia de la Fuente para José Antonio Suárez de Pazos.

ResumoLa autora escribe a José Antonio Suárez de Pazos pidiéndole dinero.
Autor(es) Antonia de la Fuente
Destinatário(s) José Antonio Suárez de Pazos            
De España, La Coruña
Para S.l.
Contexto

Pleito de 1819 de don José Antonio Suárez de Pazos con don Andrés Amado y su mujer doña Luisa Salazar, sobre el pago de maravedís. Domingo Antonio Salazar, padrastro del demandante, se casó con Antonia de la Fuente y tuvo dos hijas: Josefa Salazar y Luisa Salazar. Al fallecer Domingo Antonio Salazar, Antonia de la Fuente se casó con Ramón Montero. Y al fallecer Antonia de la Fuente, el demandante decidió hacerse cargo del cuidado de Josefa Salazar y Luisa Salazar. No obstante, Luisa Salazar, la menor de las dos hermanas, se fue de casa para casarse con Andrés Amado, oficial. José Antonio Suárez de Pazos demandó entonces a Andrés Amado y a Luisa Salazar, reclamándoles la cantidad de 2580 reales por haberse ocupado del cuidado de ésta última; en concreto, por haberle pagado clases de costura, por haberla vestido y alimentado y por haberle prestado dinero a su madre, Antonia de la Fuente, y a su padrastro, Ramón Montero. Las dos cartas que se recogen en el proceso fueron aportadas por el demandante, junto con varios recibís, para demostrar que les prestó dinero a Antonia de la Fuente y a Ramón Montero para el cuidado de Josefa Salazar y de Luisa Salazar. Al final de la carta aquí transcrita se lee la siguiente anotación hecha por José Antonio Suárez de Pazos: "Esta esquela la trajo su hija mayor Pepita en la tarde del mismo dia de su fecha y por la propia [...] de mi oficial don Juan [...] Pena y Gerónimo Vilachán remití los mismos nueve duros que pide y aun di a la muchacha para dulces un real de plata" (fl. 23v).

Suporte un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo del Reino de Galicia
Repository Judicial
Fundo Real Audiencia de Galicia
Cota arquivística Legajo 2095, Expediente 34
Fólios 23r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Texto: -


[1]
coruña beite y dos de dicienbre de mil ochociento doze
[2]
Mi estimado conpadre,
[3]
despues de desearle goce la conPleta salud qe deseo: esta solo se reduze a que me agarro a la Palabra qe me Fan
[4]
qe io estando en esta mui suia, la qe no meresco, Pero Dios Perdono al que le izo daño,
[5]
y asi oi mismo tengo la Precision de entregar nuebe duros los qe no tengo Pero si esPeranza de ellos Para el dia trece del mes qe viene año nuebo del sueldo de su conPadre
[6]
y asi Puede con toda satisfacion Faborecerme asta aquel dia, y no mas
[7]
y si a la Palabra Faltase no se fie vmd mas de mi,
[8]
disimulando esta incomudidad, mande vmd a esta su mas afeta comadre,
[9]
Antonia de la Fuente

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation