PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1611. Carta de Dionisio Castro, fraile, para Ponciano Basurto, fraile.

Autor(es) Dionisio Castro      
Destinatário(s) Ponciano Basurto      
In English

Letter from Dionisio Castro, friar, to Ponciano Basurto, friar.

The author thanks Ponciano Basurto for the sermon he sent him, and praises its content.

The accused in this process was Ponciano Basurto, friar of the Trinitarian Order and minister of the Holy Trinity convent in Toledo. In 1610 he was accused by the Inquisition Tribunal of Toledo of the crime of outrageous statements, because the «calificadores» (theologicians) of the Inquisition Tribunal considered some of the statements contained in his sermons as wrong or even on the edge of heresy. To defend himself, Ponciano Basurto handed over six letters, written by men of religion to whom he had sent his sermons, as a proof of the fact that these men had not found any doctrinal errors in his words. Eventually, he was condemned to abjure «de levi» (without punishment) and to retract, from the pulpit, the statements considered more controversial.

In page 281v there is the following annotation: «Dionisio».

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Jamas dubde de la merçed que V Pd me haçe porque eso fuera haçerme agrabio a mi mesmo y desmentir a mi coraçon que me asegura d eso y de que V Pd es el mismo para haçerme merçed
[2]
y quando de mi parte no tubiera esta seguridad las otras que siempre me ha hecho y haçe lo muestran bien claro.
[3]
el sermon resçivi y es tal y tan bueno que luego se ha de conoscer no ser mio
[4]
con todo piensso predicarle ut iaçet y en nombre de V Pd hechar la red
[5]
tengo muy por sin dubda asombraria a toledo y a todo el mundo porque semejantes cossas jamas se han predicado en el mundo ni se han oido en pulpito
[6]
ge Dios a V Pd por tanta merçed que no se como poderla servir
[7]
deme su magestad lugar para ello
[8]
biene muy bien enmendado y assi estimo el sermon y el trabajo de corregirle sobre mis ojos.
[9]
Las advertençias son muy de V Pd y de mucha importançia y piensso seguirlas sin falta
[10]
al fin no se contenta V Pd con darme que predicar tan apurado y bueno sino que aun lo que yo tengo de poner de mi cassa que es el modo tambien me le imbia
[11]
yo le siguire sin falta.
[12]
en lo que V Pd me manda açerca de lo que pide el mo ortensio digo que es po cossa tan poca que no habia menester V Pd mas de apuntarlo para que se hiçiera al punto
[13]
y assi no aguardo otra cossa mas de que benga el Pe Procurador de captivos para haçerle bolver a que nombre por Juez a don Lope de Aldabe
[14]
y a saber yo donde anda agora el procurador le imbiara el recado para que luego le pu Lo pusiera por la obra
[15]
mas no se donde esta y assi me paresçe es diligençia escusada
[16]
no puede tardar porque ha mucho que falta
[17]
en viniendo se hara al punto.
[18]
de la buena elecçion que V Pd ha hecho de Vicario en Po de las Unçetas me huelgo mucho que es hombre de bien a las derechas y tanbien pque al fin fin ha aprobado agora V Pd el paresçer del buen biejo castañeda que este en el çielo por la pratica y esperiençia que tiene de cossas q esta no se alcança si no es con los años que abasso en algun tiempo reprobo
[19]
yo tengo salud a Dios graçias y me huelgo V Pd la tenga
[20]
sea por muchos años con el augmento que meresçe y yo deseo
[21]
Logroño y maio 7 de 1611
[22]
fr Dionisio D Castro

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation