PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8303

[1625]. Carta de fray Pedro de Herrera Suárez, obispo de Tuy, para Pedro Pérez de Envid.

Autor(es) Pedro de Herrera Suárez      
Destinatário(s) Pedro Pérez de Envid      
In English

Letter from Fray Pedro de Herrera Suárez, the bishop of Tuy, to Pedro Pérez de Envid.

The author asks Pedro Pérez to send him a census he needs to close a deal in the nunciature.

In 1631, as part of the trial between the creditors and the executors of the bishop of Tuy´s properties; Pedro Pérez de Envid, a chaplain of Santo Domingo el Real, claimed the delayed payments in his salaries. The plaintiff had exercised as a business agent at Pedro de Herrera Suárez´s bishopric for nine years and he demanded the debt of 250 ducats per year to be paid. In order to prove his claim was legitimate, he presented the bishop´s last will and testament, which specified the aforementioned debt. Likewise, several witnesses confirmed Pedro Pérez´s activity as a business agent and his good work. The judge appointed for the proceedings was the Salamanca´s Corregidor at the request of the residents of the city. The ruling was unfavourable to the plaintiff. Specifically, he was paid 400 ducats, less than he had claimed, therefore, Pedro Pérez presented a motion to the Council for the annulment of the judgment. The litigation is incomplete and we do not know what the final outcome was.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Mucho me holgue con la Carta y nuevas q oy tuve y mas me holgara si en lugar de la carta entrara quie la escrivio q echo mucho de menos su psona y compañia y me pesaria mucho q me fallase

Yo he menester una censura del nuncio para q todos los q ha tenido cuentas co mis Rentas de Cana del año e tpo q fui alli obo pague el alcançe q se les hiziese sin encubrir ni detener nada y pa q todos lo q deve algo d ellas lo pague luego porq embio a cobrarlas del Cabildo a quien al principio las encargue y no se puede obligar de dha manera lo q esto costare yo pagare y importame q venga con presteza y muy apretada pa todos los q deve e ha tomado quentas e sabe quie deva q todo lo declare y lo pague En esto Recibire toda la q se entendera No Sor e. Tued 25 de heno

fr Po obo de Tued licdo Po perez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases