PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0128

1544. Carta de Domingos de Abreu para seu irmão João de Abreu, mercador.

ResumoO autor dirige-se a seu irmão dando-lhe a notícia do seu casamento e de como o seu pai ficou descontente com isso.
Autor(es) Domingos de Abreu
Destinatário(s) João de Abreu            
De Portugal, Lisboa
Para Flandres, Antuérpia
Contexto

Carta pertencente a um conjunto de dezoito cartas quinhentistas existentes no Arquivo Geral da Bélgica, em Bruxelas. Este conjunto de cartas foi escrito essencialmente entre os dias 20 e 25 de junho de 1544 e enviado de Lisboa a parentes e amigos residentes na Flandres. Segundo os dados apurados pelo arquivo onde estão alojadas, estas cartas foram enviadas por via marítima e terão sido apreendidas numa ação naval, nunca chegando à posse dos destinatários. Não se encontrou informação da data em que as cartas integraram as coleções do Arquivo Geral Belga.

A este conjunto de cartas foram atribuídos os códigos que vão de PSCR0125 (carta A) a PSCR0141 (carta R), e à única carta em castelhano do conjunto foi dado o código PSCR6163 (carta D). Na sequência do lote de cartas, existem outros documentos em português, com letras de S a Z.

Suporte uma folha de papel escrita em ambas as faces.
Arquivo Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
Repository Fonds Varia Familiepapieren
Fundo Aanswinsten 1979/33
Cota arquivística Carta E
Fólios E1r-E1v
Online Facsimile não digitalizado
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Raïssa Gillier
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Raïssa Gillier
Anotação POS Raïssa Gillier
Data da transcrição2016

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

pa meu yrmão yoam dabreu ẽ casa do butiquairo na cidade de ẽves Sor yrmão

/ ya lla vos tenho spto hua a qll vos dava cõta como eu era casado e quem e como amdava ffora de casa sem meu pai me querer ver plo quall vos pedia que lhe espveses que vos vieres de lla ate que me fallase e numqa ouvy Resposta peçovos por merçe que me espvaes llargo como estaes e quem se estaes a vosa vomtade e como fostes e a vosa pna porq de tudo follgarey de ouvir novas lla vos espvy como vosa cunhada que he agora me Rogara que vos mãdase pedir cofre e espello pecovos por merçe que se puderdes mo mandeis e venha pesoa que mo de porque ella amda prenhe e diz que se pare fo que lhe a de por po amor de vos joane e ho que custar ira bollas d acuquer ou cayxas de marmellada e ou no que vos quiserdes/ novas desta trã que esta elRey evora e ay mtas geras e foy mta jemte pa ceita e mtos ffydallgos espveime novas de lla que me fazeis merce/ o sogro de ãto Roiz moreo e trazẽdo o todos mais senão que ds vos tenha sua guarda/ fta aos xbiij de junho de 1544 anos/ do voso yrmão dso d abreu


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases