PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1826-1828]. Carta de [Andrés Fernández] para [Manuel López, capitán de caballería].

Autor(es) Andrés Fernández      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Andrés Fernández to Manuel López, a cavalry captain.

The author informs Manuel López that he has handed over all the receipts the addressee has sent him, with the exception of one, which he has not been able to deliver in person because of his poor health and because of the close surveillance by the police he is under. He also informs the addressee about the last movements of the troops in the areas of Salamanca, Catalonia and Vizcaya.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harboring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

Amigo mio: recibo tu ultima con atraso, segun dice el portador, y la contesto en el acto de recibirla, diciendote: Que las facturas qe me han llegado las he remitido puntualmente á su destino, lo mismo que he hecho con las qe me han llegado pa pasarlas á ese negociante; pero qe existe en mi poder una, qe no sabia como ni à quien la habia de encaminar, y creo qe sea pr la qe preguntas. No dexé de reconocer que debia en-tregarla personalmente por lo mismo qe no venia pa sugeto conocido; pero, esto mismo aumentaba tambien la dificultad en razon de no saber à quien dirigirme. Por otra parte, mi salud y particulares circunstancias no me han permitido salir de mi casa para aquel punto, donde hace cinco años que no estoy, ni podria ir sin riesgo y contingencias, las qe seria largo referir. Cuando te ofreci encargarme de tus negocios fue dentro de la esfera de mi posibilidad; y no podia ser otra cosa. Siento en el alma que hayan experimentado algun atraso ó desconcierto; pero, no ha es-tado en mi mano evitarlo, ni hacer otra cosa. Si me indicases el sugeto a quien habia de enviar la factura qe para en mi poder, la remitiria, y haria llegase a sus manos; y creo que aun serviria y produciria efecto. Bien quisiera describirte mi situacion para convencerte de qe no he podido dexar un instante mi casa ni separar-me de aqui; pero esto seria muy largo. Sin embargo no puedo omitir el insinuarte qe por una rara casualidad supe con toda



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases