PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1672. Carta de Isaac de Mesa para David Luís Bondia.

Autor(es) Isaac de Mesa      
Destinatário(s) David Luís Bondia      
In English

Private letter from Isaac de Mesa to David Luís Bondia.

The author gives a summary account of the treatment maintained with intermediaries and business partners in favor of the recipient.

Given the suspicion that the Sephardic communities were trafficking goods and information to the detriment of the English Crown, several ships coming from or going to the Netherlands on their behalf were intercepted. In fact, the provisions in the Cromwell Navigation Acts prohibited the commercial contacts of the English colonies with the Netherlands, Spain, France and their overseas possessions. The proceedings that were initiated, under the guard at the Supreme Court of Admiralty, arose in the context of four moments of great tension between those two powers: the 2nd Anglo-Dutch War (1665-1667); the 3rd Anglo-Dutch War (1672-1674); the Seven Years’ War (1756-1763); and, finally, the 4th Anglo-Dutch War (1781-1784). The documentation found on board and preserved in the archive - private correspondence and cargo records - was taken as documentary evidence of the practice of cargo smuggling at sea. The letters described here are also demonstrative of the quality of the relationships within Sephardic families (Jews and converted), with the existence of strategically distributed social networks: on the one side, the settlers positioned below the Equator, more precisely in one area of the West Indies’ Seven Provinces (in the Caribbean), as part of the Dutch overseas territories; on the other, family and business partners, located in the main ports in the North Atlantic, important centers of financial and commercial activities. Incidentally, in some of these letters we may observe the occurrence of loanwords of English and Dutch origin belonging to the lexical-semantic field of trade relations. Examples of this are “ousove” and “azoes”, for the English “hoshead” or the Dutch “okshoofd”, an ancient measure of volume. In the present case, we have a set of letters that were transported on board the Dutch vessels Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland and Gekroonde Prins. They were coming from the port of Paramaribo and bound for an important and strategic port of the Company of the West Indies - Flushing, in North America - through the Caribbean. Here there is a reference to the letter and more papers written to Francisco da Costa (PSCR1485 and PSCR1487).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r

sr David Luis Bondia sarinão 20 de setro 1672

Com ho navio De jacob suiteleng tenho Escrito a Vm he dado Algua qta Do estado De suas couzas com arão da fonca com q Escuzo agora de o tornar a fazer so direi como dto fonca carego Em dto navio 2 hosofes de asuqre De conta de vm ajao deos Levado Em pas gtamte lhe pedi a vm fose servido remeter Estas couzas a otrem porqto como na pasada digo como não vão avistadas ao meu natural não me atrevo a Corer com elas he se am algua outra Couza prestar pa servir a vm me achara mto serto a quem gde Ds

De vm Isaq de meza

Vm me fasa m Emcaminhar logo pa austerDam a q Vai com esta pa frco Da Costa q me Emporta



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases