PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1755. Carta de Mariana da Silva Machado para João Soares, padre.

ResumoA autora conta ao padre João Soares (seu primo) como morreu o seu marido por obra de feitiços de uma escrava, pedindo-lhe que fizesse tudo o que estivesse ao seu alcance para que esta fosse castigada pelo Tribunal do Santo Ofício.
Autor(es) Mariana da Silva Machado
Destinatário(s) João Soares            
De América, Brasil, Bahia
Para S.l.
Contexto

Suporte duas meias folhas não dobradas, escritas a primeira em ambos os lados e a segunda apenas no rosto.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Caderno 114
Fólios 265r-v e 266r
Transcrição Leonor Tavares
Revisão principal Fernanda Pratas
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2008

Page 265r > 265v

[1]
Snor Rdo Pe João Soares
[2]

Meu Primo e Sr Não pr rezão do sangue mas tambem

[3]
pla boa amizade e conrespondencia que vm tinha com meu ma
[4]
rido e Primo Gregorio Antunes tenho obrigam de participar a vm
[5]
a desconsolacão e desamparo em que me acho, e a magoa q me asiste
[6]
na sua falta por ser Deos nosso snor servo terallo de minha compa
[7]
e levallo pa sy aos 7 de Dzbro do anno passado, ficandome dois meni
[8]
nos hum de quinze mezes e outro que pouco mais tem de hum mes de na
[9]
cido e suposto tenho a concolacão de falecer com todos os sacramtos da
[10]
Igreja por lhe dar logar a sua doenssa comtudo se faz maior a minha
[11]
magoa por ver q a sua morte foy ajudada de malificios que lhe fez
[12]
huã crioulla por nome Simiana escrava do Cappam João Nunes Fre
[13]
moradora a N S da Piedade com os quais lhe emcurtou os dias de vidas
[14]
depois de huã larga doenssa de perto de sinco mezes, no discursso dos quais
[15]
não ouve remedio que se lhe não fezesse esgotandosse todos os que lhe
[16]
apelicarão os medicos surgiois que lhe asistirão que dezemganadoz
[17]
de lho não acharem na medicena e de se não emtenderem com tal do
[18]
enssa o dezemganarão a que procurasse os que apelica a Igra ja pa a sa
[19]
ude do corpo, e ja pa que tratasse da sua alma que espero em Deos tera
[20]
em bom lugar pla recignacão e paciencia com q acabou, cercado de
[21]
mil tromentoz que padecio na sua doenssa que tambem me marti
[22]
rizarão a min plo ver padecer sem remedio, e ainda mais achando
[23]
me pejada, e por isso fiquey com mto pouca saude. O meu sentimento
[24]
me faz pedir a vm e ao snor D Afonsso Manoel de Noronha (a qm escrevo
[25]
pla boa amizade que teve com meu marido) queirão tomar pr sua
[26]
conta o dar pte ao sto tribunal da Inquizicão deste cazo pa mandar
[27]
tomar conhecimto delle pois a da crioulla publicamte confessou haver
[28]
feito os tais maleficios preztes varias ttas cujos nomes vão a margem
[29]
e he uzeyra e vezeyra a uzar delles e me consta o mesmo fizera ao sargto
[30]
Mor desta prassa Franco do essa baracho que acbou da mesma sorte e oz
[31]
tem feito tambem a hua escrava pr nome quiteria q servia o defun
[32]
to meu marido sendo soltro a qual esta acabando a vida da mesma
[33]
doenssa de seu Primo, e o ter durado mais estes poucos mezes he plos medi
[34]
coz

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation