PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1655. Carta de Gaspar de los Reyes Fraga para su hermano Baltasar.

ResumoEl autor escribe a su hermano Baltasar para decirle lo contento que está por la salida de prisión de sus familiares. Al mismo tiempo, le informa sobre otros asuntos, todos derivados del encarcelamiento y la penitencia de algunas personas que han sido condenadas por judaizantes.
Autor(es) Gaspar de los Reyes Fraga
Destinatário(s) Baltasar            
De España, Toledo
Para S.l.
Contexto

Bernardo López Portelo (en algunas cartas aparece tan sólo llamado Bernardo Portelo), mercader y lencero, vecino de Madrid y natural de Portugal, fue acusado de judaizante en 1661. Entre las distintas acusaciones se le inculpó de mantener una red de judaizantes a través de las distintas limosnas que el reo daba a algunas personas reconciliadas con la Inquisición de Toledo, Valladolid y Cuenca. Un testigo afirmó que empezaron a sospechar de él cuando en la estafeta de Bayona vieron numerosos sobrescritos de cartas pertenecientes a los judíos de Bayona con su nombre (fol. 41). Las cartas que se aportaron como prueba al juicio fueron requisadas junto al resto de papeles que se encontraron en la casa del reo: la mayoría eran peticiones de limosna. Esta carta tiene numerosas anotaciones y subrayados que denotan que los inquisidores realizaron una lectura exhaustiva en búsqueda de otros nombres y datos que les permitieran ahondar en las personas que podían estar dentro de la red de judaizantes. Casi todos los nombres aparecen subrayados. Algunas de las anotaciones realizadas se corresponden con nombres propios o aclaraciones de partes que no están muy claras en la carta. A continuación de esta carta, el autor aprovecha el espacio en blanco para escribir otra misiva a su sobrino (PS7040). Finalmente, el reo fue condenado a pagar una multa de 200 ducados y a destierro.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 518, Expediente 6727
Fólios [241]r-[242]v
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page [241]r > [241]v

[1]

mil grasias sean dadas a nuestro Sr que fue servido que

[2]
llego el tienpo de su libarta de vmd y de nuestra er
[3]
mana, y sobrino: y que llegue a ver carta firmada de
[4]
su mano co la que tanto dezeavamos: que con ver
[5]
dade le puedo sertificar sentiamos en sumo grado
[6]
tan dilatada prision: tanto por lo que vmd y nues
[7]
tra ermana estavan padesiendo, como por la sole
[8]
dad de nuestras sobrinas: y se acreseto mas nuestro
[9]
sintimto por nuestras sobrinas despues que le
[10]
falto la Compania de su ermano, que todabia
[11]
le serviria de consuelo en la auzensia de sus padres
[12]
nuestro Sr que las bolvio a su conpañia sea para
[13]
su santo servisio no puedo con palabras mani
[14]
festar a vmd el sintimto con que quedamos
[15]
de su rigurosa sentensia; y mayor me de que vmd
[16]
este tan desconsolado, y con tan poco animo
[17]
conosiendo yo el grande balor que a vmd le aconpaña
[18]
va, y aconpaño en ocaziones que a mi me costa
[19]
si bien no me espanto de que vmd aora lo tenga
[20]
tan postrado que como ya se ve de mayor edad
[21]
y cargado de obligasiones no es mucho que lo sienta
[22]
pero aqui llega la prudensia que a vmd le aconpaña
[23]
para que se conforme mucho con la bolutad devina
[24]
considerando en que fue boluntad suia el poner a vmd
[25]
en ese estado: y pues lo yzo devia convenirle y
[26]
deve conformarse con lo que dios ordena: ponien
[27]
do los ojos en otros que por estas partes an sa
[28]
lido como fue el padre de ese marcos Rs de al
[29]
meyda que murio vivo n esa siudad, que era un onbre
[30]
que yo conozia muy bien, y amigo myo de eleja
[31]
que salio con infinito tromento, y con dies anos
[32]
de pinitensia y desterado por dies anos de su tiera
[33]
y otras partes y que no pudiese llegar con 15 leguas
[34]
a la raya de frasia y puertos de mar y sobre
[35]
todo duzientos asotes, y uido que quemaran
[36]
a su mujer y a una ermana y una yja

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases