PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1729. Carta de Francisco de Casas para José Aguado.

Autor(es) Francisco de Casas      
Destinatário(s) José Aguado      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page [1]r > [1]v

[1]

Amigo Y mui Señor mio alegrareme de la sa

[2]
lud de Vmd y de mi señora Dña theresa
[3]
y familia, Yo quedo Con ella aunque ymittan
[4]
do en estta ynsula Varattaria a Dn Sancho
[5]
Panza para servir a Vmd.

[6]

Siempre las parttes tienen los recursos Y efugios

[7]
que previene el derecho en Cuya suposizion
[8]
pasa el porttador con ese concurso para que
[9]
Vmd le vea Y enmiende el autto dado
[10]
por Dn Joseph de aza O rrebocandole o expe
[11]
diendole para lo qual el dador es el defensor
[12]
y ara la pettezion poniendo el proveido en ca
[13]
veza de el señor Joseph Cavia Alcalde.
[14]
hasi demandar azer pago a los herederos
[15]
de Barttholome Cavia y a Gonzalo escude
[16]
ro como marido de Luzia Roquela de

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases