PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS3127

1601. Carta de Tomé de Sousa para sua irmã, Margarida Dias.

Autor(es)

Tomé de Sousa      

Destinatário(s)

Margarida Dias                        

Resumo

Carta de um irmão para a irmã, Margarida, a contar-lhe pormenores do casamento do cunhado de ambos com uma segunda mulher.

Opções de representação

Texto: - Mostrar: - Etiquetas:


A margarida diz Em a cydade de LLyxa A quẽ noso Sôr guarde [fig1] Irmã

Aguora que vay este portador faco esta pera por ella me avise da sua saude de como esta e quera deos que va esta pera que me venha allgua sua pera por ella saber de como esta escreveiome que não fazião qua causa della nẽ se llembravão della quanto dizerme na sua que fazião qua conta della Como negra ate aguora não ha quen faca menos de Irmã, Mais do que me escreve aserqua da parte que qua tẽ nymgẽ lho negua Mais ja escrevy a vm que me mandase a precuracão pera aver de fazer o que lhe bem parecer porque doutra maneira não ha quẽ de seu dinheiro assi no ar, quanto mais os Irmãos são muitos e cada quer emtemder niso mais fazemdo vm procuracão pera vir a efeito da maneira que lhe bẽ pareser, quanto da llouvacão que diz aserqua de seu tio aantonio diaz ou antonio pirez não podẽ fazer nada sẽ procuracão sua porque assi vyndo a procuracão a de ser requonhesida por a Justicaa desa sidade e mais em coymbra e vindo tãobẽ no porto e vindo procuracão lloguo se fara aquyllo que bẽ lhe pareser porque não ha qua qué lhe nege o seu, quanto aserqua dese homẽ que me escreve ser lla Casado não soube cousa serta senão dês que vy a sua e pondome cullpa ate aquy a não tenho mais

[fig1] depresa estou em dizer que vm tẽ a cullpa sabẽdo ser elle casado hũa sua Irma a vello que casava nesa tera e ter tão pouqua lẽbramca que lhe não busquava orde pera allgũs embarguos ou doutra quallquer maneira que fora ate nos avisar que sua reposta fizeramos o que fora nesesario aguora por este portador nos avise de como esta ese neguocio, quanto do que elle diz ese velhaquo e E Casado nosa Irmã assi Como eu são isabell de lima porque aimda que digua que não foy recebido em face de igreja foy casado toda a pertencão que podia ser porque o padre diogo monteiro os recebeo con llicensa do perllado e testemunhos que ha que são os registos e estar asemtado nos livros da igreja e quanto mais estarẽ duas portas ademtro como marido e molher e tẽdo filhos, quanto dizer elle que lhe dẽ o que lhe prometerão tudo lhe derão tudo o que lhe prometerão Mais elle tudo vemdeo e dês que vemdeo tudo foyse por hahi allẽ e se diz que não e casado verseão as cartas de vẽda se fazia mẽsão de sua molher ou não e quanto mais quando se de qua foy numqua se quis cõfesar e foy de qua escumũguado, quanto das duas filhas e verdade que as tẽ d antre ambos de serẽ Casados como diguo são Mais para iso estamdo vm ao pe da obra bẽ podia dar elle na cadea ate ir de qua que elle pague esa velhacaria, se deixava de escrever a vm por fallta de papell não deixava de o fazer por iso mas esperando por procuracão pera lhe arecadar o seu quanto do dinheiro que diz de manoell mõteiro derão a sua may trezemtos reis , e o mais devo a molher do quosta. de todos Irmãos e Irmãs muitos requados e tios e tias [fig1] e o mesmo faz sua cunhada isabell de lima e alembro a vm que damdo ese velhaquo preso avisarme loguo e tudo o que se guastar se paguara e se lhe pareser que esta carta seja mostrada a Justica bẽ o pode fazer porque o portador dara seu testemunho de como e casado nosa Irma e assi manoell monteiro e outros que nesa sidade morão e se lhe pareser que seja por via da Santa Casa de coimbra pera a enquysisão faca assi a manoel mõteiro mynhas emcomẽdas deste refoios de Lyma oye quatro dias do mes de maio de 161 anos De Seu Irmão Thome de Sousa


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation