PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4104

1757. Carta de Pedro de la Resurrección, fraile, para Juan José Aranda, cura.

Autor(es)

Pedro de la Resurrección      

Destinatário(s)

Juan José Aranda                        

Resumo

El autor avisa a Juan José Aranda de que fray Alonso de Jesús María ha sido enviado a Mazarulleque (Cuenca) para encargarse del cuidado de su casa y sustituirle en sus obligaciones. También le recomienda que no se fíe de determinadas personas.

Opções de representação

Texto: - Mostrar: - Etiquetas:


[fig1] Jesus Maria Jose

Amigo y señor mio me alegrare que Vmd goze salud, y conformidad con la Voluntad de Dios. Ya dixe a Vmd en la pasada las nobedades de su casa, he tenido un monton de papeles, y de ellos no he podido colegir si llegaron a Vmd los mios. Ayer bine yo de Mazarulleque y deje bien instruida a la M. y oy ha salido de aqui el Padre fray Alonso de Jesus María, para yr a la casa de Vmd No discurra Vmd que es el dicho Padre, el suprior pasado de esa Ciudad sino que es un Religioso poco o nada inteligente en estas cosas; por no haber otro se ha enbiado este, si Vmd encontrase en esa comunidad otro que sea mas apropiado lo puede enbiar, y entre tanto podra este suplir, esto digo a Vmd por lo que puede suceder inteligenti et

Bardo absolutamente es contrario a Vmd y asi mire lo que haze con las cantidades. No le he dado nenguna de las dos que le ha escrito Vmd si con tantas esperiencias de su rrindad no abre lo ojos quando los ha de abrir? Los Alcaldes, y todos en el lugar ya se han presumido lo que Vmd quiere hazer, y asi es menester grandissima sagacidad Con el Padre que ha ydo no es menester declararse mucho. Si puede ser abiseme Vmd quando ha de yr el Juez de Comision, para si yo puedo yr. No me dejar de escribir y poner el sobre A thomas Moncayo. Otra Muger an añadido en la Casa de Vmd (Ay remito la Charta de Don Martin Alarte, contradictoria a la que escribio Tacones al Prior, este no me ha querido dar la de aquel, pero la guarda.) Si a Vmd puede aprobechar, para prueba de que como en este lanze me lebanta a mi un falso testimonio asi á Vmd le acomoda el suyo, enbiesela a pedir, que discurro que la dara. Ponga Vmd mucho cuidado en abisarme, de si enquentra Religioso de satisfaccion no se fie Vmd de todos mire que le pueden hazer mucho mal, que no esta la Casa de Vmd para que baya un tonto, o un interesado, y que entre frailes ay de todo, como en los de-mas

estados; y asi abisar con la presteza posible, por ber si se puede conponer que de que baia el Juez a tomar la declaracion haiga alli un honbre inteligente que pueda ganarle la Voluntad haunque sea menester gastar un poco de unguento amarillo porque dadibas ablandan peñas. ya dire á Vmd las monedas que tengo suyas, y que espero orden de a quien las tengo de entregar. cuydado con abisar. Es quanto se me ofreze cansar a Vmd Ucles y febrero 19 de 1757.

Todo de Vmd fray Pedro de la Resurreccion

Mi Señor Don Juan El Pedimento y la Certificacion van de dos letras porque ha dicho un Abogado que asi Conbiene. No lleba sobre la Charta de Procurador Vmd lo puede poner. escribir sin perder Correo, porque estoy Con mucho Cuidado aDios amigo.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation