PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1602. Cópia de carta de João Nunes Baião para Isabel Mendes, sua mãe.

Autor(es) João Nunes Baião      
Destinatário(s) Isabel Mendes      
In English

Copy of a family letter from João Nunes Baião, a prisoner by the Inquisition, to his mother, Isabel Mendes.

The author tells how difficult it has been to read some of the writings sent by his mother. He asks for tissues, sniffing stuff and food. He also gives instructions on who to trust.

Thirty of the letters exchanged between Isabel Mendes and her son, João Nunes Baião, imprisoned in Goa since 1600, were seized by the inquisitors in 1603 and included in the proceedings against the mother. Isabel Mendes had written five of them, and her son, the other twenty-five. A complete net of servants and slaves had contributed to the correspondence exchange. After the system was discovered, Isabel Mendes was arrested and the letters were transcribed by the Goa Inquisition and sent to Lisbon. The cipher that some of them exhibited was replaced by alphabetic expressions.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Sestafra dezanove deste abril vi o de vm de sua Letra o q me diz q me queixo,
[2]
não per me não responder senão pollo pezar q tenho de não saber se passão bem
[3]
, e per isso lhe pedi tantas vezes q ao menos a moça me faça sinaL em os achando,
[4]
e isto me Basta não podendo mais ser,
[5]
E nẽ vm me responde a isto, nẽ ella o faz
[6]
não sei o perq sendo tão facil,
[7]
os Lenços ambos são de mesmo pano rengo mto fino,
[8]
E VM diz q mandou
[9]
não sei o q diga sendo ambos Irmãos.
[10]
Duas vezes vi Jambellas, e quatro mangas conheçidas.
[11]
Não tome trabalho demaziado. em me mandar somte o q a dama o q a Dama puder Inda q pouco basta, perq dos sete Jambos não vi mais q dous,
[12]
E se vm ha de fazer gastos as moças não sera debalde, ou os escuze.
[13]
O meu chito comprido foi com outro pa a dama.
[14]
ontem vy papelinho cerrado de chito mas não tinha Letra senão riscas
[15]
tudo pareceome q algũ menino q não sabe esCrever o fez per enganar a moça.
[16]
Digalhe VM q me esCreva çerto, o q dizia nelle, perq lhe estou mto obrigado polla Lembrança q cada dia tem de mỹ, perq sempre acho algũa couza q me consoLa mto
[17]
e Antontem achei hũa amexa com hũa couza cheiroza,
[18]
não sei o q
[19]
preguntelhe vm e delhe os aguardeçimtos.
[20]
Eu lhe esCrevi ontem q o seu era falsso, e lhe aguardecy o cheiro, mas eu ate agora cuidava q VM lhe dava na mão os chitos,
[21]
e vm me diz q os mande pollo bicho, pezoume, perq assi como lhe tomarão os Lenços podião lhe tomar algũ chito.
[22]
per isso se a moça os não for Levar a vm, e trazer não os quero con tanto risquo perq bem sei o q importa o segredo disto.
[23]
Se vm me quizer mandar algũ doçe folgarei per via de Dama, inda q de pouco a pouco, assi como me ella manda outras couzinhas.
[24]
Tambẽ veja se pode ver o Livro q lhe pedi, q estimarei mais q tudo, E algũ cheiro não pa perfumar senão pa cheirar,
[25]
E vm Ja q me diz q essa snora q esCreve esta en Caza tambem me diga quem ,
[26]
e a ella pesso isto, e q me tenha per seu pois acompanha a vm agora,
[27]
E digame as mais couzas q passão fora,
[28]
e meus amigos.
[29]
q feito delles,
[30]
E de João goncalveses, e sua gente,
[31]
E o mais q puder perq occupo com isso o sentido;
[32]
com o trabalho de Anto frz me peza mto Ds o Livre, e a mỹ pa seu serviço.
[33]
padre de Bom Jesu q se cham Francisco cabral esteve com o Arcebpo aquelle dia q me chamarão.
[34]
elle deve saber como estou.
[35]
A Dama pesso per amor de Ds q ja q toma tanto trabalho, q tome tambem este de me fazer de me fazer sinaL com hũa folha de betre tanto q achar estes meus chitos,
[36]
E veja vm se pode ser, o q lhe esCrevi do mulato q sera mto melhor, e mais façiL, e barato,
[37]
hũs pedaços de Rosquilha vi pa a festa.
[38]
Mandeme papeL q não tenho outro desenfado.
[39]
Diga vm a esta moça q o chito q vir linha verme-lha he pa ella per q não mande Ler outro.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view