PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1827]. Carta de Maria José Benedita Franca de Barros para Gertrudes Caetana Fialho.

Autor(es) Maria José Benedita Franca de Barros      
Destinatário(s) Gertrudes Caetana da Cunha Fialho      
In English

The author writes her friend giving her the news about the village's reaction to the defendant's ongoing judicial process

The defendants in this process are Maria Isabel Barreto de Pina and Gertrudes Magna, both accused of stealing in the house of the Counselor José da Cunha Filhado, who had passed away. The complaint was presented by Gertrudes Caetana Fialho, sister of the deceased and married to João Paulo Fabre. Due to the lack of evidences, the defendants were considered not guilty , but the complainant contested the decision. The defense argued that the letters presented as proof of guilty had no value, since most of they didn’t even have stamps. Some of the letters were believed to have been written by the complainant’s acquaintances or by herself, Gertrudes Fialho. The process contains a petition signed by the people of Torres Vedras, on the defendant’s behalf.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Texto: -


[1]
Illma Snra Da Gertrude Caitana Fialho
[2]
Minha estimadicima amiga e Snra
[3]
dezejo quanto posiVel fazer os deVeres de boa amiga e por iso quando V sa CuidaVa que eu e a minha familia nos esquesimos foi quando Vio o portador dandolhe a saber o mais intresante pois ditinhos nunca nutriu o Coração de huma alma nobre tal Comcedero a V sa mas sim o que nos emtersa
[4]
eu não esCreVi por estarmos a espera da esColta mas quando sube que o Cornel ó a Molher sobrilhanha do Marido de Maria Izabel logo asim o esprei e deserto em ele não querendo não esColta sem Ordem do Jeneral mas tem as dado pa Couzas partiColares sem esta Ordem
[5]
e agora não quis
[6]
e Como os de lisboa ganhão tãobem a pinto por dia Vem a ser o mesmo
[7]
logo milhor do que pedir lisensas que traga a sege
[8]
emdespensaVel pois se fourem de Caro gastão tres dias e sai mais Caro
[9]
e Como estão ja sangradas e ja tem sertidois dos medicos não Vãon de CaValo
[10]
e finalmente o que querem sair daqui Com o alVara
[11]
a minha obrigasão aVizala
[12]
agora fasa o que quizer,
[13]
lhe peso não julge em nos pergisa pa todo que for obzequialas pois o meu homem não trabalha senão nos seus papeis porq não pasa bem
[14]
e mesmo asim sempre está pronto, e o juis tem temsão de rremeter pelo Cureio os papeis q Vierão da imtemdençia
[15]
agora eu estou em sitio pois sertas tolinhas nen a Cabesa me abaxão mas Como não furto ViVo sempre em suçego
[16]
ademiro tanta gente hir Vezitalas e agora todos lhe querem Valer
[17]
bem pode V sa andar leVe q se elas sai.. não torna a Velas prezas
[18]
a Vila está toda em peso a faVor delas..
[19]
nos fora....
[20]
e por iso espero que V sa não mostre as minhas Cartas pa me LiVra de emtrigas,
[21]
o que dizem as testemuinhas Como os papeis Vão axo não ser persizo mas o Joze e durão dizem que Verdade o dinheiro estar em Caza e taobem tinha a Caxa de ouro e o relojo e o estoujo do
[22]
e o franCa tãobem o dis
[23]
menos do dinheiro q todos dizem não sabem
[24]
mas como ainda faltão algumas talVes digão alguma Couza mais intrasante
[25]
mto dezejo q V Sa fique bem e dezejo sem lizonja
[26]
Como amiga sinçera e Verdadeira e obrigada Maria Joze
[27]
dezejo mto saber em q sou Culpada pa o meu Corasão me ser falso pa me emmendar pois poderei delinquir não Sabendo se a todos desta sua Caza se reComendão Com Vivas lembransas
[28]
a V sas Remeto eSa Carta q Veio da bandalhoeira

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view