PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1623. Carta não autógrafa de Dom Luís da Gama para o seu irmão, Dom Francisco da Gama, 4º conde da Vidigueira.

Autor(es)

Dom Luís da Gama      

Destinatário(s)

Dom Francisco da Gama                        

Resumo

O autor dirige-se ao seu irmão, vice-rei da Índia, comentando diversos assuntos relativos à defesa daquele estado e às circunstâncias do seu cativeiro no reino de Nápoles.

Texto: -


mostrar 1 - 100 of 119 • seguintes


[1]
meu irmão
[2]
Como tem faltado as minhas cartas a VS he rezão q lhe de a causa por q lhe não pareca q foi feito adrede e assĩ he necesso dar conta de mỹ.
[3]
desd antes q VS se partisse de Madrid, o Pe Nuno Mascarenhas me escreveo de Roma em Xbro de 621.
[4]
q VS estava nomeado V Rey da India,
[5]
logo mandei tomar hũa falua pa mandar criado, mas foi o tpo tal que não pode partir senão a 14 de Janeiro e por mais diliga q fes tomando Postas de Madrid pa lisboa.
[6]
não pode chegar senão depois de VS partido tres dias, o que sinti mto,
[7]
p tra tenho escrito algũas a VS mas em duas q tenho suas, hũa de Mocã-biq outra comecada em Cochim, e acabada em Goa me não dis VS q lhe foi dada algũa;
[8]
Mto me alegrei de saber a boa saude q VS ficava
[9]
premita Deos conservarlha mtos annos mtos beĩs como VS deseja
[10]
Grande pesar tenho da perda das naos em q VS foi,
[11]
foi grão desgraça ha-vendo peleijado tanto valor, perderẽsse na entrada de Mocãbique,
[12]
se tive-ra liberde logo me fora a corte porq entendo fora de efeito; assĩ pa os mnros en-tenderem como da parte de VS se fes tudo o que comvinha como pa se lhe mandar o socorro de q tem tanta neceçide,
[13]
mas ha quinze mezes e mo que estou preso neste castello.
[14]
e havendo onze q sua Mage respondeo a Memorial meu q dando fiança de des mil crusados.
[15]
se me tornasse minha fazenda e papeis que se me tem tomado/ fosse solto e me aprezentasse em Madrid, per competencia do comisso de estado de casta o de Portugal.
[16]
não sou solto.
[17]
nem sei qdo se resolvera a quem toca mandar esta ordem.
[18]
/ pa o ser;
[19]
se VS se lembrava de mỹ como era rezão e lhe eu mereço não paçara eu este trabalho.
[20]
e VS tivera quẽ acudisse as suas cou-zas como convinha.
[21]
Mas pa o q eu mereco por meus pecados inda isto he pouco; seja Deos louvado com tudo;
[22]
o modo da minha prisão tera VS sabido plas cartas da sra Conda q as q eu escrevia a VS chegarão depois de partidas as naos,
[23]
E po isso me antecipo tanto nesta.
[24]
por q lhe não aconteca o q as outras
[25]
A Prevenção q VS fes em mandar o Galeão de secoro a Ormus era muy boa e de importancia se aquella fortza se não houvese entregue por fraqueza de quem nella estava,
[26]
mto dezejo ver os Mnros do Consso de Portugal pa lhes.
[27]
fazer ver qtos annos ha q eu pronostiquei esta perda; se se fizesse a fortalleza em Cueixome,
[28]
a Resolução q VS tomou em passar a esse estado nas embar-quações piquenas q achou em Mocãbiq foi mui asertada, mas arisca-da, porq como era cabo de Monção podião as corentes faserelhe mto empidi-mento e Verse VS em mto grande perigo e falta d agoa e mantimtos
[29]
O Miseravel estado em q VS achou esse ha mtos dias q lhe eu tinha ad-vertido.
[30]
e por essa resão o persuadia a não fazer tal Viagẽ.
[31]
Primita Deos q o mto q se VS canssa por remedear as couzas aproveite, o q VS fes em Cochĩ em aplicar os dous por cento pa a cide fazer artelha e redificar os muros
[32]
hei p mui asertado,
[33]
e o mesmo pareçera a todos q ponderarẽ sem paixão pq p este modo em q emtrodosiu VS este tributo em q a cide não queria vir ha tantos annos.
[34]
e modo pa se defender e refaser as ruinas q tinha;
[35]
o q VS me dis de Crãganor mtos annos ha q o tenho escro a sua Mage
[36]
o q em-porta he ser señor do mar;
[37]
pombais qtos menos melhor.
[38]
A compra q VS fes da Naveta foi mui boa e asertada,
[39]
em Madrid folgarão mto de saber q ella estava na Ilha Terceira, tanto q franco de Luca mo escreveo grande alvoroço.
[40]
e mais a festejarião depois de chegada a Lxa,
[41]
a nova da perda de Ormus se soube em Mayo por tra.
[42]
se não mandarẽ secoro a VS sera por não quererem.
[43]
e não por lhes faltar tpo pa o aprestarẽ;
[44]
o Pe Colla-co me escreveo ha mezes q instava p q se acudisse grão calor.
[45]
mas como nos Mnros do Consso ha pouco.
[46]
duvido facão cousa q preste;
[47]
eu qro mto a VS e desejolhe mtos beĩs,
[48]
Mto estimara poderlhe aliviar os trabalhos mas tornar a India nem pla mesma vida o fisera.
[49]
e não tem sua Mage mces q a isso me pudera obrigar.
[50]
pq estou tão escandalisado de Portuguezes.
[51]
que estou resoluto em não viver em Portugal.
[52]
nem servir a elRey naquella Coroa.
[53]
melhor me vai com os estrajeros q c os naturais, e he isto tanto assi q com mais gosto passarei a vida fora daquelle Ro comendo pão de fare-llos q nelle todos os mimos q ha.
[54]
creya VS q me custa mto privarme dos a que quero bem.
[55]
mas sem resões e esquivancas podem mto.
[56]
O Partar q VS me aponta dos abitos q levou tratarei em Madrid como la for.
[57]
porq não he cousa q se possa tratar por carta.
[58]
e sendo preso.
[59]
e o mesmo farei no q VS apontou sobre os Imgreses.
[60]
q me pareçe cousa muy posta em resão mormente agora c o cazamento do Principe de Cales a In-fanta
[61]
e se os castelhanos não são de todo enimigos nossos, de crer he q nas ca-pitulações q fiserão tratarião deste particullar.
[62]
A señora Conda me escreveo em 7 de Outubro depois de Receber as cartas de VS q vierão na Navetta; q ficava emtrouxada pa ir pa a Vidigra
[63]
deve ser ordem de VS Mas serto q me pareçe q não era aquillo o q comvinha a VS pa a criação do sr D Vasco e tãobem pa os negoçeos de VS
[64]
se nisto digo mal.
[65]
VS me perdoe.
[66]
Cuando me prenderão.
[67]
me tomarão a fazda q tinha;
[68]
emqto o Conde de Mola foi vivo me acudio mas depois q elle moreo me tenho visto em mtos e grandes apertos;
[69]
a sra Conda escrevi me quizesse mandar pagar e por mais q lhe reprezentei minha neceçide ate hoje me tem acudido nem Vintem;
[70]
e qto a prisão dura mais tanto mayores me ficão sendo, seja deos louvado.
[71]
VS se sirva de dar ordem que eu seja pago.
[72]
e lembresse da mta perda q em se me tardar este pagmto se me tem dado.
[73]
e q tãobem VS ma deu em mandar vender os meus Jorĩs sem ordem minha.
[74]
e não.
[75]
os mandando eu pa Vender.
[76]
porq os tinha pa outro intento,
[77]
serto q o sinti como se fora cousa de mais importancia ,
[78]
o criado q mandei a Lxa me trouxe o Imventario dos meus caixões.
[79]
feito diante de João pinto de figrdo
[80]
nelles faltão algũas couzas.
[81]
a q João pinto respondeo.
[82]
q VS os mandava abrir p qtos pagẽs tinha.
[83]
e assĩ faltou hũa trouxa e Bufeite de pao.
[84]
preto;
[85]
serto sor q mais amor e cuido tratei eu das cousas de VS ainda que não forão de Ir-mão.
[86]
pla confiança q eu fasia em mandar a VS qto tinha.
[87]
merecia mais cudado;
[88]
A sra Conda me não escreve em poder de quem fica o meu fatto.
[89]
tudo isso são asuntos de desgostos a quẽ esta sem liberde.
[90]
VS me dis grandes Juramtos q de comtino me tem no penssamto meus negoceos,
[91]
sem essas afirmações creyo a VS plo mto q sempre lhe quis e quero;
[92]
Ormus me deu tão pouco plas mtas perdas q tive e por largar tudo o q outros capitães emrequecião, que não empreguei.
[93]
em Goa mais q 20 mil Xes
[94]
os gastos da viagẽ forão grandes
[95]
os de napoles não forão piqenos
[96]
e assi ha ja pouco do q trouxe.
[97]
porq sobre o q elRey me tem tomado.
[98]
estou comendo d emprestado;
[99]
VS me fara mta M em me querer man-dar pagar.
[100]
algũa cousa do q elRey me deve;

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view