PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1689. Carta de Francisco de Ávila para su hermano Lorenzo Ramos de Ávila, arriero.

ResumoEl autor escribe a su hermano Lorenzo Ramos de Ávila, interesándose por la salud de la familia y dándole noticias varias.
Autor(es) Francisco de Ávila
Destinatário(s) Lorenzo Ramos de Ávila            
De América, Honduras, Comayagua
Para América, México, Heroica Puebla de Zaragoza
Contexto

El reo de este proceso es Diego Monterroso, arriero, natural de Guatemala. Fue acusado del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Catarina, india tributaria, en la ciudad de Santa Ana (El Salvador), y después con Juana Pacheco, mestiza natural de la Puebla de los Ángeles (México). La denuncia la pone su segunda mujer después de averiguar que Diego Monterroso ya estaba casado. Esta información se la facilita Francisco de Ávila mediante la carta que envía a su hermano Lorenzo Ramos de Ávila.

Bibliografía:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

Arquivo Archivo General de la Nación de México
Repository Instituciones Coloniales
Fundo Inquisición
Cota arquivística Volumen 526, Expediente 1
Fólios 5r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição1999

Texto: -


[1]
Ermano y s mio
[2]
quiera Dios nuestro senor que esta llegue a las manos de vmd i le alle con la salud que io para mi deseio en l amable compania De mi ermana i maria teresa i de señor a quien Beso las manos mui en particular
[3]
la que al presente Ba goso io i mi esposa i mi señora es Boina a Dios las grasias i todos Besamos a vmd la mano
[4]
yniigo ase lo propio que fue Dios serbido lo alle ia mansebo
[5]
ermano mio a bente i sinco De março a la madrugada d este presente año fue Dios serbido de que llege a mi casa i la halle con salud i quedo en ella DanDole a Dios finitas gracias de lo qual eres Partisipante
[6]
i assi te aBiço De todo que esttando en mi casa es todo quanto Bien Podo aver consegido
[7]
a mi ermana i a senor que tengan esta Por suia i que me encomienden a Dios
[8]
i no degeis de responderme por saver de vuestra salud que el portaDor es seguro i io te siento abra otra ocasion de que nos Podamos coresponder i saver de nuestra salud
[9]
i assi por el amor de Dios me abises de la buestra Por si acaso fuera la Postrera porque estoi tan legos quanto no es desible que esta a sido una ocasion que mas Parese de milagro que de costumbre
[10]
i me areis merse de decirle a guana Pacheco la mesonera que le Beso su mano i se lo que me encargo i que es berda que su marido es casado en Sant ana
[11]
estube con su muger i con su suegra i por benir De paso i no saver si allaria PortaDor sierto no saque serteficacion a el cura Pero guro a Dios i a esta crus que es Berdad
[12]
Por si acaso si ofrese algun acaso le sirba esta de certificacion sierta
[13]
i bos suplico por amor de los Dos me enBieis unas echuras de nuestra señora de la soledad con el milagro del raio como lo teniamos pensado que sera esta la ultima dadiba que espero de vuestra mano
[14]
no lo mando aser aqui porque lo quiero de uriginal
[15]
no vos escribo mas largo Porque fuera un pruseder infinito
[16]
a Dios que te me guarde ermano i S los años de mi deseio.
[17]
Comaiagua y disiembre 15 1689 Años
[18]
ermano de vmd que le estima
[19]
fran de abila Mi ermano i S lorenco ramos de abila

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view