PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1760-1770]. Billete de Gabriel Pérez de Noriega Azpilicueta, escribano de número, para su prima Francisca Rodríguez Pérez de Noriega.

ResumoEl autor escribe un billete de contenido amoroso a Francisca Rodríguez Pérez de Noriega, su prima carnal.
Autor(es) Gabriel Pérez de Noriega Azpilicueta
Destinatário(s) Francisca Rodríguez Pérez de Noriega            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Pleito de 1766 de doña Francisca Rodríguez Pérez de Noriega, natural de Valladolid, con Gabriel Pérez de Noriega Azpilicueta, natural de Villada (Palencia), por estupro. Hubo un primer pleito anterior a éste ante el Tribunal Eclesiástico de León por incumplimiento de palabra de matrimonio. Posteriormente, el fiscal de la Audiencia amplió la demanda a incesto para los dos litigantes. Concretamente, Gabriel Pérez de Noriega Azpilicueta fue acusado de realizar "halagos, requiebros, y simuladas cariñosas palabras y conversaciones controvertidas sobre que se casarian [...] disfrutando su virginidad las veces repetidos que quiso" (folio 1v). En 1766, año de inicio del proceso, Francisca era menor de 25 años y mayor de 18, y se había quedado embarazada. El billete aquí transcrito fue aportado por la parte demandante para demostrar que el acusado, primo carnal de Francisca Rodríguez Pérez de Noriega, mantenía con ella una relación amorosa. El billete está escrito "en una cuartilla de un medio pliego de oficio del año de mil setecientos y veinticinco" (folio 41r). El acusado negó haber sido el autor del escrito.

Suporte un cuarto de papel escrito por el recto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 509, Expediente 1
Fólios 40r
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Mui señora mia dueña de mi Corazon prenda de mis entrañas
[2]
me alegrare que estas quatro letras te allen con la salud que yo para mi deseo;
[3]
para que te consueles te digo que no hagas caso de lo que en el otro te dije pues es de puro Cariño y querenzia)
[4]
pues te tengo siempre en la memoria lo que tu no haras ni te àcordaras de mi,
[5]
te vuelbo a decir que si quieres hazer lo que te e dho lo hagas pues de ese modo seras mas pronta mia y yo tuio
[6]
ya me puedes entender
[7]
y me daras respuesta de esto
[8]
aDios
[9]
aDios querida perla de mis ojos
[10]
no te canso mas hasta la primera que nos veamos Juntos ea

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view