PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1661. Carta de Basco Pereira, administrador de la renta del tabaco, a su suegro Bartolomé López Telles.

ResumoEl autor escribe a su suegro Bartolomé López Telles para darle diversas informaciones relativas a su situación económica, a algunos negocios y a operaciones de compra y venta.
Autor(es) Basco Pereira
Destinatário(s) Bartolomé López Telles            
De España, Toledo, Ocaña
Para España, Madrid
Contexto

Basco Pereira, de origen portugués, era administrador de la renta del tabaco. Vivía entre Ocaña y Toledo y sólo acudía a Madrid por asuntos de negocios. Bartolomé López Telles era su suegro y residía en Madrid. Basco Pereira escribía con frecuencia a su suegro para que éste tratase ciertos asuntos derivados de su negocio en Madrid. Debido a su cargo, también intercambiaba numerosa correspondencia con diferentes personas. El reo fue acusado de judaizante y de encubridor de una red de observantes de la caduca ley de Moisés, motivo por el cual fue apresado el día del Corpus del año 1661. Las cartas que se aportaron al proceso (en total 5) fueron requisadas al reo en el momento de ser detenido. El fiscal basó toda su acusación en el contenido de las misivas, afirmando que eran la prueba de su labor como encubridor, puesto que estaban escritas con un doble lenguaje cargado de mensajes ocultos. En efecto, en ellas se hace mención a numerosas personas con nombres falsos o pseudónimos que sólo conocían el reo y el destinatario de las misivas, y cuya ocultación se debía a que todos eran judaizantes y temían ser descubiertos por la Inquisición. El fiscal alegó que el reo utilizaba la correspondencia como soporte de la red de judaizantes que él mismo sostenía y protegía, como demuestran las limosnas que algunos le pedían y que él ordenaba entregar a su suegro, a pesar de que el reo no poseía grandes fortunas. En el interrogatorio, Basco Pereira negó estos hechos, intentó defenderse de todas las acusaciones y garantizó que tanto él como su familia eran cristianos viejos y convencidos. Finalmente, el reo fue condenado por hereje a penitencia, destierro y a pagar 500 ducados. La presente misiva presenta algunas anotaciones realizadas por un miembro de la Inquisición en la que se afirma que el reo reconoció la carta, y otros apuntes que hacen alusión a unos hijos y padres de los que se habla en la posdata de la carta.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el verso del segundo folio.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 518, Expediente 6726
Fólios [6]r-[7]v
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Texto: -


[1]
Por la de vmd Veo averle faltado carta mia que siento se perdiesse en la estafeta que yo no dejo de escrivir
[2]
estimo su salud y de la mas obligacion que mi Sr le aumte como puede y desseo a dios gracias
[3]
io la goço para servir a vmd.
[4]
En quanto a cobranças no le quiero dar passiones que basta las que io tengo acerca d ellas el verme al pressente sin un Rl y enpenado en la letra que mande
[5]
que Lo poco u nada que ha venido a ssido pagar un poco de tavaco que avia 50 dias avia conprado i otras dependençias
[6]
que los executores que van a las cobranças quitanle 100b que avian de traer y quedome sin ellos pues vender haziendas en el tiempo presste ni por un Rl que de Verdad no se como me tengo de aver
[7]
que el maior sentimiento que tengo es por vmd que esta a la vista de la cassa
[8]
querera dios que hasta fin d este se cobre algo que por delijencias no queda.
[9]
En la passada mandava a vmd una carta que me avian escripto y no conozco de quien es con las que sera
[10]
con esta procure saber quien es que io no tengo dado respuesta a ninguna.
[11]
Por pedro el estafeta mande unas dos escripturas a vmd para que se sacase un mandamiento de execucion y que me las rrimitiese luego que son de un cavallero i por mas que hice no pude escussarme
[12]
son penciones de lugares cortos
[13]
vmd tenga pasencia
[14]
estimare venga lo que se pedia.
[15]
avizeme vmd que valen Doblones que aqui cada ravan llenan tantas y no parecen
[16]
mas si viere algun dino es mejor tenero que no pagar portes
[17]
Manuel me tiene pedido tavaco
[18]
io no tengo ninguno que tassadamente avera para 15 dias para el puesto que en los lugares no me da cuidado por lo que ellos gastan
[19]
aviseme vmd si viene el de Galizia
[20]
si no es necessario buscar Remedio en el inter
[21]
si tardare para Toledo y algun rollo para esta
[22]
A D Blanca Fresco esta por propia con mil desseos de su vista que si las cobranças andaran d esta forma que no me avia de dilatar mucho mi viaje.
[23]
mas que le doi palabra atropellare lo mas que pueda por abrevialla
[24]
en todas me rrecomiendo
[25]
Ocaña a 9 de mayo de 1661
[26]
de vmd Basco Pereira
[27]
Veo aver llegado Jabe hijo y padre
[28]
mala venida venga con ellos y dios les de el cusseso que les deseo
[29]
vmd se aparte lo mas que pueda de tal jente porque no son de codiçia
[30]
aviseme vmd si rrimito la carta que deje para el aldea que estimare vaya a su mano
[31]
S Barme Lopez Telles

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view