PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1634. Carta de Andrés de Batres para su mujer Luisa Simón de Aragón.

Autor(es) Andrés de Batres      
Destinatário(s) Luisa Simón de Aragón      
In English

Letter from Andrés de Batres to his wife Luisa Simón de Aragón.

The author writes to his wife Luisa Simón de Aragón asking for help, since he is in prison and he is trying to get bailed with the help of his family or his wife’s family.

The trial for bigamy occurred between 1643 and 1645 against Jaime de Córdoba, a Saint Jame’s Order Knight. Nevertheless, it ended up being suspended. In the process documentation it was kept information about the null marriage between Jaime de Córdoba and Luisa Simón de Aragón. In these documents there are evidences of both of them being married to other people, however, Andrés Batres got sick and was given final unction. Luisa remarried to Jaime de Córdoba, apparently due to "her lack of will" (fl. 44v). As time went by, some witnesses stated that Andrés was alive. This letter is proof of it, since Andrés sends it after Luisa’s second marriage. The letter was provided as proof by Luisa in the process to void her marriage to Jaime de Córdoba. Jaime left to Valencia, leaving Luisa sick in Madrid. In his letters, Jaime de Córdoba refuses he remarried although Luisa thought he did, to Gertrudis Catalán.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
tres cartas e scrito a mi padre y a ti i soi tan desgrasiado que no e tenido respuesta de ninguna u no an llegado a tus manos o quiere la fortuna acabarme de desesperar
[2]
dos años a que estoy en una masmora padeciendo tanta necesidad que porque deseo la muerte en esta desesperacion me falta por no tener este alibio
[3]
esta carta escribo por un judio a otro que esta en oran que se llama cansino
[4]
si acaso llegare a tus manos por amor de dios le digas a mi padre si quiere que no reniege que me rescate que le prometo de ser su esclabo toda mi bida que mas quiero serlo suyo que de un moro renegado
[5]
y así te buelbo a suplicar por la madre de dios i por la pasion de dios no te olbides de mi en estas desdichas que si las bieras aunque fueras de piedra te mobiera a lastima
[6]
a tu ermana me encomienda mucho y a tu tio que le suplico se aquerde de mi por lo que le e serbido sienpre
[7]
dios te gde y te me dege ber
[8]
de Çale marco año 1634
[9]
tu marido Andres de batres
[10]
las cartas que m escribieren an de benir a oran remitidas a Jacobo Cancino judio y por el se a de tratar el rescate en Çale

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view