PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1620-1623]. Carta de Isabel de Caparroso, criada, para Francisco García Calderón, fraile y prior.

Autor(es) Isabel de Caparroso      
Destinatário(s) Francisco García Calderón      
In English

Letter from Isabel Caparroso, a maid, to Francisco García Calderón, a friar and prior.

Isabel de Caparroso gives Francisco García Calderón news from the convent and warns him he has not been written any letters because of the fear that they would have been seized by the Inquisition.

The accused of this process was Isabel de Caparroso, maid of Jerónimo de Villanueva, prothonotary of Aragon. She was accused of the crime of 'alumbrismo' by the Inquisition of Toledo in 1645, for being an accomplice of the doctrines that his confessor, Fray Francisco García Calderón, inculcated in the nuns of the Convent of the Encarnación Benita de San Plácido in Madrid, where he was prior. The letters wrote by Isabel Caparroso to her confessor were entrusted by this to Tomasina and Ana María de León y Ayala, while he lived in Seville. The two sisters handed the letters over to the Holy Office to have them joined to the proceedings of the lawsuit brought against Francisco García Calderón for 'alumbrismo' and instigation in 1628, when the case of diabolic possession of 25 nuns of the Convent of San Plácido came to light. Eventually, Isabel de Caparroso was reprimanded and received a warning but not a sentence, and she was prohibited from visiting and having contact with the nuns of San Plácido for eight years.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
padre mio
[2]
eme allado muy consolada con la carta de mi amado padre en tienpo de arta necesidad de consuelo
[3]
no escribi a mi padre largamente lo que por aca pasaba creyendo que las madres escribirian como los demas coreos
[4]
y esa fue la causa de no aberle dado cuenta a mi amado padre por q parecio que conbenia no escribir porque no cogiesen las cartas por orden de la ynquisicion pues a llegado el negoçio a estar en su poder
[5]
y de esta manera estamos esperando en nro amada señor el alibio de nuestras penas
[6]
en esto se a ocupado el padre fray alonso
[7]
dios se lo perdone
[8]
son tan notables las cosas que se dicen en madryd sobr esto que es lastimosa cosa
[9]
y lo riguroso con la madre priora y con mi amado padre en todo este trabago no binimos a sentir sino ber al hijo como mi padre podra considerar con tan grande l melancolia que asi padecemos grandemente
[10]
nro señor nos le aliente y nos de fuercas que en lo demas con grande animo se lleba
[11]
nro senor me guarde a mi amado padre como deseo
[12]
de madryd y junio
[13]
en medio de todo esto dicen que esta la condesa de olibares preñada
[14]
nro señor se sirba de ordenar en todo su santa boluntad
[15]
de mi padre Isabel d caparoso

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation