PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1650. Carta de Juan Carpio Lozano, zapatero, para su esposa Ana Gómez.

Autor(es) Juan Carpio Lozano      
Destinatário(s) Ana Gómez      
In English

Letter from Juan Carpio Lozano, a shoemaker, to Ana Gómez.

Juan Carpio Lozano asks Ana Gómez to go to visit the secretary Díez Sainz to see if he has been forgiven a crime committed years earlier.

The defendant of this process was Juan Carpio Lozano, a shoemaker. He was accused of the crime of bigamy for having married twice: firstly, with Ana Gómez in Toledo and then, in 1647, with María Rodríguez, widow of Francisco Ramiro Luengo, in Madrid. The letters sent by the defendant to his friend Juan de Palomares, a prisoner, and to his first wife, were joined to the proceedings as proofs. Eventually, however, the trial was suspended, because María Rodríguez retracted her declarations and affirmed that, although they had lived together, she was not actually married to Juan Carpio Lozano.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
La preste te halle con la salud que yo deseo para mi yoen bida de tu madre y hermanos
[2]
yo al presente la tengo a dios grazias aunque a dias que estoy falto de ella porque abia estado muy malo.
[3]
la causa de no aberte escrito hasta aora a sido lo uno el ser yo sienpre descuidado y lo otro por aber andado haziendo diligenzea de buscar fabor en esta billa de alcançar una Carta del conde para yrme alla que aqueso fue el moberme a mi a benir mas que otra cosa aunque tu no jusgaras eso
[4]
mas todas las cosas tienen fin porque somos mortales y no sabemos en que estado nos cojera la muerte que no tiene espera.
[5]
lo que te pido es que te beas con el señor secretario diez saynz para ber si esos señores estan ya desenojados que cinco anos de ausenzia bastan ya para cosa tan poca
[6]
y darle muchos Recados de mi parte
[7]
y con lo que te dijere me abisaras y de tu salud y de tu madre y hermanos a quien ge dios muchos años
[8]
la Respuesta enbiaras a juan loçano en casa de pedro gallardo çapatero en la plazuela de anton martin frontero de los cajones de lpa fruta junto a la pasteleria y la tienda del hierro
[9]
y sea lo mas presto que pudieres para que yo determine lo que e de hazer.
[10]
nuestro sr te gde
[11]
madrid y Junio Cinco de 1650 anos
[12]
tu marido Juan Lozano
[13]
En el sobreescrito pondras a mi hermano Juan locano por la causa que tue sabes.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view