PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1623]. Carta de doña Jerónima de Camargo para don Francisco de Cepeda.

ResumoLa autora expresa sus profundos sentimientos de amor a su amante y se queja de la infelicidad que le causa su matrimonio así como su deseo de verle prontamente.
Autor(es) Jerónima de Camargo
Destinatário(s) Francisco de Cepeda            
De España, Valladolid
Para España, Navarra, Viana
Contexto

En 1623 se abrió en la Real Chancillería de Valladolid una causa secreta contra Pedro Vélez de Guevara, marido de Jerónima de Camargo, por intento de asesinato del amante de esta, Francisco de Cepeda. El detonante de esta tentativa estuvo en el hallazgo que don Pedro hizo de una carta que su mujer acababa de escribir a don Francisco de Cepeda y que venían a confirmar las sospechas del marido. Mientras la leía, su mujer se refugió en un convento y él se fue a la villa de Viana, donde con engaños hizo salir a don Francisco de su casa y desde un escondite le disparó con un arcabuz. Luego acudió junto al herido y trató de rematarle con ayuda de una espada y un cuchillo de campo. Sin embargo, los gritos de don Francisco alertaron a los vecinos, que pudieron acudir en su ayuda. Cuando se interrogó a Pedro Vélez, él relató las sospechas previas que tenía sobre la conducta de su mujer. Había llegado incluso a compartirlas con su confesor, quien le había recomendado prudencia a la hora de juzgar a su mujer. Él había tomado esa senda más cautelosa en beneficio de sus tres hijos y del parentesco noble de Jerónima de Camargo. No obstante, en noviembre de 1622 la justicia ya había conminado a Francisco de Cepeda a que no se acercase a Valladolid ni a la casa de su amante. Aunque tenía parentesco con la familia de don Pedro Vélez de Guevara, las sospechas iban mucho más allá de una mera relación formal. Antonia de Salcedo, madre del marido despechado, había conocido la estancia de don Francisco en la casa de su hijo mientras este estaba ausente. Por ello, además de la carcelería de don Pedro, don Francisco de Cepeda también fue llevado a prisión por quebrantamiento del destierro a que había sido condenado. Este hizo petición a la sala para que le soltaran de prisión en razón de sus heridas y le fue concedido; no obstante se volvió a determinar la obligación de destierro de la ciudad de Valladolid.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras y un folio de papel escrito por el recto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Causas Secretas
Fundo Causas Secretas
Cota arquivística Caja 1, Expediente 40
Fólios 29r-30v
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
primo qrido de mi alma y mi dueño y todo mi contento
[2]
sabe dios el q e tenido con tu carta y saber de tu salud aunq tu melancolia siento de manera q quisiera yrme por esos caminos a berte
[3]
qrido mio pareces muy ausente en el papel de ayer y aun casi en el d ooy
[4]
y culpote supuesto q me conoces y q sabes lo mucho q te quiero y q no a llegado jamas a lo q oy y q no tengo mas bida q la q tu quieres q tenga
[5]
porq de ti depende sin duda pues de la q paso sin ti m estoy espantando segun mi pena y lo mucho q pierdo en perderte un ystante
[6]
y asi mi primo y mi bien es mil ynfiernos para mi todo lo q no eres tu cuanto mas quien ay tantas raçones de aborreçerle como lo ago yo y eso mismo q por tantas causas es mas d estimar q lo encubra aora algo por ti y por no perderte del todo
[7]
y sabe dios q es martirio berle cuanto mas acariçialle
[8]
no le beso ni puedo
[9]
y un dia le able bien y ia oy e dado con ello al traste q no q no sale del alma poco dura
[10]
y asi oy esta de muy mal umor y io de peor sin aber cosa nueba mas de cansarme yo y ber mi enemino y no ber a mi dueño
[11]
y la ora de acostar es desesperaçion si bien no a llegado a lo mas porq yo e tenido q basta por estorbo y porq lo sea e dicho yo q dura mucho
[12]
ojos mios no te me l analiçe este diablo q si como es lo q sabes fuera la misma perfeçion no le mirara con gusto jamas teniendote yo por dueño y bien mio
[13]
y asi cesen melancolias q yo para alibiarme de muchas basta ber una letra tuya y tus cariçias si bien me las as çerçenado mucho ayer y oy cuando mas es menester oyr fineças y amor para poder pasar sin berte con algun alibio
[14]
y sabe dios cual yo estoy sin ti y lo q deseo berte ojos mios pero es menester asentar el animo d este enemigo
[15]
y luego daremos orden en donde y como
[16]
gaspar de san pedro no esta aqui ni jaçinto
[17]
y asi en biendo como ba este diablo nos beremos q tu coño lo desea arto y lo a mucho menester pero alma mia por sosegar la cosas y no ronperlas se puede pasar aunq la pena es arta mas de la q yo se deçir
[18]
asi q mis ojos y mi qrido si no bastare lo q estamos açiendo no ay q dilatarla la yda porq si yo no te e de poder ber con seguridad algun rrato aunq fuera en un mes q es la mayor desdicha q podia benirme mejor es monesterio supuesto q te aseguro y te aquieto y te scribo a todas oras
[19]
y aqui es milagro lo q ago q solo con mi mucho amor pudiera bençerse tantas dificultades
[20]
q oy no se me a quitado del lado y no e podido leer tu carta mas q una bez y con mil sobresaltos
[21]
y mi tia se muere de berle oy malo q esta de muy mal color y no abla y no quiere deçir q le duele
[22]
y asi en casa se sta
[23]
y aora se bajo a escribir y io m entre aqui
[24]
ojos mios tenme mucha lastima y quiereme mucho y consuelame y no me aflijas q yo t estoy adorando al paso q tu me obligas
[25]
dueño de mi alma y mi qrido primo agote saber q desde la bentana alta q cae a la callejuela se be muy bien la torre
[26]
y esta tarde a las dos estube mirandola y llorando mi soledad y llamandote a boçes y la rroma me yço quitar de alli segun me bio aflijida
[27]
alma mia no se a qrido jamas como nos qremos
[28]
y tal berdad como la nuestra no la a de aber
[29]
supuesto eso mi qrido alientate y bibe consolado con q soy tuya y lo e de ser a pesar de todos
[30]
y no temas la platica de palençia q no la oyre jamas ni a persona q no diga q es justa cosa adorarte y segirte y obedeçerte
[31]
y d esto te doy palabra asi yo te goçe dueño mio y si no muera yo rrabiando
[32]
morqcho se fue oy q enriqes le bio
[33]
y asi la carta no se le podra dar asta q buelba
[34]
pesame de la dilaçion pero a mi prima la pareçio aqllo ynconbeniente
[35]
dibio de mirarlo mejor
[36]
paçiençia primo y sejir su pareçer
[37]
yo la estoy debiendo mucho q la quiero con grande estremo
[38]
ayer me bio tus ubas q el sabor me dijo eran tuyas alma mia
[39]
y antes de ayer bocadillos y rrosquillas
[40]
y io la enbie un besugo y una toca
[41]
y la bida tendra si la a menester y cuanto yo tengo
[42]
esto es sin duda
[43]
como por ti regalo mio
[44]
no la e bisto q lo deseo
[45]
arelo presto por muchas cosas y ber q cara le açe a este enemigo si quisiese nuestra bentura q pagare aora las jornadas
[46]
con eso çesaban nuestros trabajos
[47]
agalo dios como lo emos menester
[48]
mi tia esta con un corrimiento a las caderas q se qja mucho
[49]
lebantada lo pasa
[50]
de gaspar bazqes no a bido oy nueba ninguna
[51]
mejor debe d estar pues no a bido carta de nayde
[52]
ya la tubo la biuda de sus cuñados i si la carta llegara a sus manos ubiera echo efeto
[53]
alegre esta q me mata berla con gusto sienpre
[54]
y yo llorando a todas oras
[55]
y no se como dijo martinico q le pareçi bien q si el coraçon trujera en la cara no estubiera de buen color
[56]
porq yo paso mucha melancolia entre enemigos y tu solo q es menos mal
[57]
en cuanto a gala yo yba como sienpre sin tener ni una çinta mas menos si porq una toca linpia no me puse
[58]
no estoy con gusto para eso
[59]
y el mundo sabe q eres mi dueño y q no te beo y eso basta para q yo ande asi y q conozcan q en lo poco y en lo mucho te pago lo q sienpre te debere
[60]
alma mia y mis ojos arto me olgare de ber a martinico
[61]
y qrria abraçarle porq le abraçes tu
[62]
amores mios alientate por bida mia y no estes triste q aunq alargemos el yr a la conçeçion no puede tardarse porq yo beo con ojos a este diablo q nada le a de sosegar mientras aqui estubiere
[63]
y asi a mi muy bien m esta cuanto yçire y ocasionarle yo porq rronpamos con muchas mas rraçones
[64]
conq bastantes son ya y sola yo las esperara pero sabe dios q lo ago por ti
[65]
y asi mi animo conoçes y mi amor y obidiençia
[66]
supuesto eso no ay q tener pena de nada sino de lo q no nos bemos q esta es la mayor de mis desdichas
[67]
la niña esta lebantada y aunq flaca buena y te besa la boca y pedro mil beçes
[68]
la rroma te besa los pies mil beçes y enriqes q es tan tuyo como martinico
[69]
ojos mios di a mi carajo q este muy triste sin mi
[70]
y no quiero q me de la leche a menudo porq se aga a la costumbre q mas le a de durar q estar sin su coño y mas en la conçeçion
[71]
pero mi qrido me cunplira las muchas palabras q me a dado en todas ocasiones conq yo bibire consolada y gustosa y la mas satisfecha del mundo
[72]
alma mia cuyda mucho de tu salud y acuestate trenpano y az ejerçiçio
[73]
y a las doçe ponte a mirar la torre de san martin q yo are lo mismo y te llamare a boçes primo y marido mio
[74]
y acuerdate mucho de mi q yo no estoy un ystante dibirtida en otra cosa
[75]
todo eres tu en el alma y en los pensamientos
[76]
bien lo sabe dios y tu tanbien alma mia q no se como no te lo diçe el coraçon lo q yo estoy açiendo en tu ausençia
[77]
ya beo cuanto te lo debo pero cunplo yo con obligaçion y gusto y amor sin qdarte a deber nada
[78]
regalo mio a dicha e tenido poder escribirte esto
[79]
y asi lo dejo aqui porq no suba de abajo este diablo q esta oy rebentando
[80]
y io no le e mirado a la cara por ocasionarle a q me diga algo
[81]
aora acabo de bestirme arto trenpano por ber tu retrato q es el alibio de mis penas
[82]
y asi le e besado muchas beçes
[83]
q yçiera yo con el original
[84]
dios me le de con sosiego
[85]
amen
[86]
este onbre s esta asi
[87]
diçe q mejor q su tia se lo enbio a preguntar
[88]
dios se a de doler de nosotros
[89]
animo primo y bien mio y gdeteme con la salud q deseo y e menester
[90]
de casa oy domingo a las siete
[91]
tu mujer y tu prima y tu esclaba q te adora
[92]
de seys bocadillos q mi qrida prima m enbio t enbio los tres
[93]
comelos por mi alma mia
[94]
a balentin di tu papel
[95]
besale las manos

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation