PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1825. Carta de Francisco Bayón, abogado, para su procurador Valentín Calvo Antón.

ResumoEl autor se queja a su procurador, Valentín Calvo Antón, de los problemas que le ha puesto el alcalde para arreglar sus asuntos antes de abandonar la villa y dirigirse a su destierro.
Autor(es) Francisco Bayón
Destinatário(s) Valentín Calvo Antón            
De España, Valladolid, La Seca
Para S.l.
Contexto

En 1824, Francisco Bayón, recién licenciado en Leyes y abogado en la Real Chancillería de Valladolid, trató de contraer matrimonio en segundas nupcias con Agapita Hernández, viuda y vecina de La Seca (Valladolid). Aunque este matrimonio no contaba con el consentimiento paterno, Francisco salió de su casa y tras la publicación de amonestaciones se casó con la susodicha. Con el objeto de obstaculizar las acciones de su hijo, Basilio García Bayón alegó que el matrimonio no era válido por la existencia de grado propincuo de familiaridad entre los contrayentes y puso en entredicho la fama de Agapita Hernández. Aquello motivó no sólo la demanda por calumnias injuriosas por parte de Francisco Bayón a su padre, sino que también le llevó a intentar atentar contra la vida de su progenitor utilizando una pistola. La justicia ordinaria de La Seca actuó contra Francisco Bayón, pero el escándalo notorio que provocó la situación precipitó la intervención de la Chancillería. El fiscal, tras la revisión de los autos, reconvino a don Basilio García por los modos empleados en contra de su hijo, alegando que debía de haber llevado el asunto del matrimonio de manera reservada y sin haberlo hecho notorio a la vecindad de La Seca. Por otro lado, condenó a Francisco Bayón a seis años de destierro de la localidad, siendo responsabilidad de don Basilio García la elección del nuevo destino de habitación de su hijo. Una vez que se dictó la sentencia y estando preso en la cárcel de La Seca, Francisco Bayón dirigió una carta a su procurador, Valentín Calvo Antón, en la que le refería los impedimentos que el alcalde mayor le hacía para dejar resueltos algunos asuntos concernientes a su mujer antes de abandonar La Seca. No se le concedió permiso para hacerlo y finalmente pasó su destierro en la villa de Villardefrades, donde se dedicó a la abogacía. Terminado el tiempo de la condena, don Basilio García informó a la Chancillería del deseo mostrado por su hijo para la reconciliación familiar y el regreso a su lugar de origen.

Suporte un cuarto de papel escrito por el recto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Pleitos Criminales
Fundo Salas de lo Criminal
Cota arquivística Caja 109 Expediente 3
Fólios Pieza 2, [29]r
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Hoy 16 de Mayo Señor Dn Valentin
[2]
Muy señor mio:
[3]
he presentado la certifica-cion que trajo mi cuñado,
[4]
y este Alcalde se ha empeñado en que yo designe el Pueblo donde he de residir
[5]
y con efecto, para evitar disputas he señalado Segobia, u otro q mas me convenga, pe-ro se empeña y no hay un Demonio que le sa-que, que desde la Carcel he de montar para marcharme sin embargo de haberle dho que spre necesito algun tpo para disponer mis co-sas, especialmente para un tpo como el de seis años, teniendo qe mudar y transportar mi casa y familia, no siendo esto tan facil como ir a una romeria;
[6]
pero el dho Alcalde no entiende de nada.
[7]
Pasa mi cuñado a esa, con el fin de que U introduzca a la sala una pretension pidiendo que me concedan un mes, o dos para governar, y arre-glar todas mis asuntos y cosas cual corresponde por las poderosas razones que se dejan conoçer permiti-endome salir de la carcel para mi direccion.
[8]
Reçiba U expresiones de todos, mandando cuanto guste a este S S S Q S M B Franco Bayon
[9]
PD si ser puede en esta pretension, por medio de un otrosi pedir se acorte la distancia de las leguas por hallar mayor proporcion en los Pueblos

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view