PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1658. Carta de Inés María de Sousa y Carrillo para su hermano Juan Alfonso Sousa.

ResumoDoña Inés de Sousa escribe a su hermano, Juan Alfonso Sousa, para informarle de manera detallada sobre los hechos que rodeaban el intento del marqués de Santaella para contraer matrimonio con doña Isabel Galindo.
Autor(es) Inés María de Sousa y Carrillo
Destinatário(s) Juan Alfonso de Sousa            
De España, Córdoba
Para España, Madrid
Contexto

El 5 de Junio de 1658, don José Manrique y Aguayo, marqués de Santaella, salió de la ciudad de Córdoba hacia la de Écija acompañado por don Alonso Vélez de Guevara, hijo del Corregidor de Córdoba y administrador de la hacienda del marqués. Allí, sacó a doña Isabel Galindo del convento donde residía como pupila con la intención de contraer matrimonio. No obstante, el marqués, que contaba 17 años de edad, no podía casarse sin contar con el beneplácito de su familia y del Consejo de Castilla. De ahí que se diese comisión a don Juan Antonio de Heredia, alcalde del crimen de la Chancillería de Granada, para la investigación e instrucción del caso. Lo que se trató de determinar en la causa fue la culpabilidad del marqués pero, también, la complicidad de terceras personas. Los acusados en este sentido fueron don Juan Vélez de Guevara, el ya mencionado corregidor de Córdoba y Alonso Vélez de Guevara, casado con una hermana de doña Isabel Galindo. Se aducía, en su caso, el necesario conocimiento de los hechos, así como los intereses creados que podían hacerles favorecer una unión que les uniría como parientes. Asimismo, se procedió contra Alonso Ruiz de la Portilla, ayo del marqués, y contra don Baltasar Galindo y don Francisco Manrique de Ayala. El proceso acabó sin condena más allá de lo pecuniario. En la instrucción dada por el Consejo de Castilla al Alcalde del Crimen, se incluyeron un buen número de misivas de parientes y personas cercanas al Marqués donde se da cuenta del hecho y de las reacciones que provocaron en el seno de la familia Aguayo.

Esta carta se debió de enviar con otra (PS5069), escrita por la misma autora, tal y como podemos conjeturar del sobreescrito que aparece en la misma y escrito por mano ajena; dice lo siguiente: "este propio que lleva estas cartas es yente y viniente si se hubiere de despachar, está pagado, y si no, podrá vuestra merced disponerlo como fuere servido y viere quien tiene".

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías
Cota arquivística Legajo 25712,Expediente 1
Fólios 11r-12v
Transcrição Elisa García Prieto
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Ana Luísa Costa
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
hermano y sor mio
[2]
la desgrasia de la casa de mi tio el marques mi sor que este en el sielo es tal como se tiene espirimentada
[3]
lo que aora le a sobrevenido
[4]
el aver el marques ydose a ecija el juebes y biernes de la semana pasada con el yjo del corejidordon alonso beles y un criado del corejidor y don alonso ruys de la portilla y el yjo del corejidor de santaella
[5]
y oy miercoles a las seys de la mañana
[6]
y a el cochero del coche en q yban con una carta del marques para el corejidor disiendole como avia sacado a una yja de don cristobal galindo de un conbento para casarse con ella
[7]
y q qdaba depositada q le inviase dineros q llamase a el aministrador para q bendiese el trigo y q se partia a sebilla por los despachos
[8]
el corejidor a las dose del dia me bino a ver y a darme cuenta d esto
[9]
ya io lo savia de su capellan de vm
[10]
q estando en la cuadra llego don diego de gusman i se lo dijo q a el se lo avian escrito de esija
[11]
yo asi como lo supe ynvie abisar a mi tia mi sra doña teresa de aguaio y a don fernando de castilla
[12]
bino luego y don jeronimo manrique i don fernando de oses y su madre y fueron todos de pareser se fuese ablar a el sor obispo para q escribiese a esija a el vicario para q ynpidiese esto avisando a los curas no casase ninguno a el marques asta tener nueba orden
[13]
esto por dar cuenta el consejo para q esto no se isiera sin su orden
[14]
andubo el obispo muy fino y se despacharon las cartas q escrivio su ylustrisima asi para esija como para sevilla a el ordinario para q no diese los despacho
[15]
y si mando el las cartas com este caballero estaba pendiente del consejo y q sin su orden no le estaria vien aser una cosa d este jenero
[16]
tanbien an sido de pareser estos señores q se despache un propio a la posta a dar cuenta a vm al sor don alonso de oses a el señor don juan de gongora para q vm vm tomasen resulision en esta materia y bean q forma se a de tomar en esto
[17]
estas a sido las diligensias que se an echo a el corejidor
[18]
le dije que su señor lo tenia en su casa y por orden del consejo y q le tocaba aser las dilijensias posibles para detener esto en el ynter q se daba cuenta el sor don juan de gongora
[19]
y me respondio q no se avia de poner a un desayre si allaba casado al marques
[20]
yo le respondi que si lo paresia q cunplia de esa manera con el consejo y con sus obligasiones q ysiera lo q le paresiera q yo avia de dar cuenta a el consejo y a vmd y que a esto le pusieses cobro
[21]
ello a sido una bellaqria grande y q no sale del marques esta resulusion ni el savia adonde estaba esa señora ystado de ellos y ayudado
[22]
y a estos caballeros les respondio el corejidor ystandolo a que fuese en persona a ver lo q podia remediar
[23]
les respondio q el era parte y q no lo podia aser en todo dando grandes primisias de alguna culpa
[24]
y disen q el marques avia ydo otras beses a esija de secreto
[25]
esto no se sabe de cierto
[26]
solo sabemos el trabajo q arto es un caso consegido con tales medios y con una señora tersera u cuarta y sin camisa y a el pareser de tan corto talento pues tubo resulusion de salirse de un conbento con un onbre q no fuera nuebo el q le pudiera aser una burla q bien se pudiera aser
[27]
si por aca tubiera algun enbaraso q no fuera milagro q lo tubiese
[28]
vm se bean con mi tio el señor don juan y el sor conde de la puebla y el sor don alonso de oses y de pareser de todos nos avisen lo q en esto se a de aser
[29]
yo me allo con el desconsuelo q vm puede ymajinar pues beo las conbeniensias del marques tan atrasadas y q todos lo emos de padeser
[30]
sea dios servido por todo pues se sirbe de darme tantos golpes y todos tan grandes.
[31]
el coregidor disen despacha propio y con su desenfado me inbio a desir q llebaria mis cuentas
[32]
de pareser de todos a sido no es bien echo
[33]
ya despacho otro
[34]
mi tia escribe a su marido y a el sor don juan en la misma materia
[35]
yo ago lo mismo y si a vm paresiere sera bien el q de cuenta a el presidente de castilla podra escribir alla la carta
[36]
todo lo dejo a su disposision que sienpre sera lo mas asertado.
[37]
dios me gde a vm
[38]
cordova 12 de junio de 1658
[39]
de vm ermana q mas le quiere doña ynes ma de sousa y carillo
[40]
mi tia escribe con mas fundamento q io no estoi en mi

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view