PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1590. Carta de Luisa de Cárdenas para Pompeo Amoroso, agente de negocios.

Autor(es) Luisa de Cárdenas      
Destinatário(s) Pompeo Amoroso      
In English

Letter from Luisa de Cárdenas to Pompeo Amoroso, solicitor.

The author asks Pompeo Amoroso to stay in the Roman court to face possible actions by the agents of the Duke of Francávila and to handle the request for exemption she presented in order to marry the Count of Aguilar.

In 1609 the Council of Castile examined the lawsuit brought by Pompeo Amoroso against the Marquises of Este. Pompeo Amoroso claimed that he had been not paid for a 1500 ducats donation made by the Marchioness Dona Luisa Cárdenas in payment for some previous services. Firstly, the process was brought before the chief magistrate of Illescas. Pompeo Amoroso had been a servant of Bernardino de Cárdenas, and later served his daughter, Luisa, as a solicitor in Rome. In that court he had been in charge of the necessary steps to achieve the annulment of the marriage between Luisa Cárdenas and the Duke of Francávila. In return for his successful services, Luisa promised him 7000 ducats, which should have been paid him over several years at a rate of 500 ducats per year. Pompeo Amoroso presented six letters to the Council, in order to demonstrate his services and the promises that Dona Luisa had done in relation to that financial compensation.

On page [173]r of this letter there is a handwritten annotation made by the Count of Aguilar.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
yo e Respondido a todas vras cartas
[2]
y en esta ultima os enbio a Rogar q no saliesedes de Roma hasta ber si mis contrarios tornaban azerlo mas como hasta aqui y ber en q estado qdaban todas las cosas de ay
[3]
entiendo q lo habreys cunplido ansi pues era lo q mas conbenia pues habeys atendido a esto con las veras y obras q me a manifestado las q habeys tenido para sacarme de tantos trabaxos q no acabo de dar graçias a dios por tan gran bien md como me a hecho
[4]
y para goçar del todo este bien y mi libertad e qrido poner por la hobra vro consexo q es tomar luego estado
[5]
y ansi a tenido efeto el q os enbie a deçir q se trataba con el conde de aguilar la qual casa es tan antigua y de calidad q merece bien q me case yo con el
[6]
y la persona no lo desmereçe sale a todo lo q es justo
[7]
y ansi espero en nro señor de tener contento con este negoçio
[8]
anle tratado mis deudos aunq algunos an sido de diferente pareçer
[9]
el señor juan bazquez de salaçar haçe las capitulaçiones y el conde de fuensalida lo aprueba q estas dos personas tengo yo en lugar de padre para la brebedad de todo
[10]
a pareçido y al conde de aguilar q se os despache este correo para q con brebedad llegue a vras manos este Recado el qual ba lleba las causas y grado en q somos primos para q saqueis la dispensaçion con todo secreto y Recato porq yo no querria q ay se entendiese hasta q estubiese aca porq aunq ay no creo q ay quien lo estorbe ni podran con todo eso para haber largas y dilaçiones bien puedo sienpre temer mi mala fortuna
[11]
y ansi os Ruego procureys el bueno y brebe despacho d esta dispensaçion y se me enbie con este propio correo pues no ba a otra cosa
[12]
y el no sabe para quien es ni es bien q lo sepa hasta q el lugar de ella lo declare
[13]
y para q tenga el efeto q deseo hareys q lo faborezcan los mas amigos q ay tengo mas
[14]
en vra buena abilidad y fe q teneys en haçer por mi fiemos q en todo
[15]
y ansi qdo segurisima de q este Recado dentro de quarenta dias a de estar en mi poder
[16]
no ay cosa en este mundo q mas desee q vra benida aunq como os tengo Rogado quiero mas q en esta ocasion esteys alli y tanbien por si yntentan algo de la Restituçion mis cotrarios contradeçilles
[17]
mas en esto espero en nro señor pues todo es mundo y no menos la Rota conoçe su dañada yntençion
[18]
y para estar libre de todo es bien casarme
[19]
me lo teneys escrito
[20]
y si deseo tener algun deseo yo descanso es para darosle pues despues de dios a solo bos le devo
[21]
y d esto estoy tan Reconoçida q todo lo q yo pudiere en todos tienpos sera para daros contento
[22]
y quien me le quisiere dar a mi a de haçer esto
[23]
y creo q ansi lo conocera el conde de aguilar sienpre pues abeys bos sido quien a sacado mi justiçia y libertad a luz
[24]
dios nos la de y bea yo cunplido lo q deseo haçer por vos q asta esto no le tendre cunplido como os digo
[25]
mucho sentiria q este ynbierno os qdasedes por alla aunq si no ay siguro pasaje de ninguna manera os enbarqueys hasta abelle
[26]
las cartas para el obispo de cartajena se dieron a buen Recaudo
[27]
y ansi se hara todo lo q me dixeredes y mucho mas si fuese cosa q os tocase q esto toda la vida a de ser
[28]
con un trasurdinario q partio de aqui con toda dilijençia os escribi lo q habia y Rogaros os detubiesedes ay para el efeto q con esta ba
[29]
y ansi en sacandose sin haçer estruendo ni Ruydo como os tengo dicho se me enbie
[30]
y no os digo q la traygays bos porq no quiero q bengays con tanta prisa q aya Riesgo en vra salud y tanbien por ver si mas contrarios tratan de algo como tengo dicho
[31]
y porq escribire con el hordinario q de aqui partiere no digo mas sino q a todos los amigos deys grandes Recados y al de casano
[32]
y si sin ellos se pudiese sacar este Recado bien olgaria porq asta husar d el no querria q se supiese
[33]
todo lo dexo en vras manos q lo sabreys guiar como conbenga
[34]
y por si acaso fuese mi desgraçia q no os cojiese este Recado en Roma ba esa carta a don felix de guzman para q habra este pliego y haga esta dilixençia
[35]
y en caso q bos la hubieredes de haçer no ay para q decirlle nada sino Ronper la carta
[36]
mas yo no e hallado otro q mas seguro q con mas Recato lo haga pues me a hecho md sienpre y su padre el alcalde tejada
[37]
nro señor os guarde como deseo
[38]
de madrid 27 de otubre de 1590
[39]
doña luisa de cardenas
[40]
qdo confiadisima q areis esta dilixenzia como conbiene y como beys q me toca q no es menos q mi contento

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation