PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1813. Carta de Bernardino Velón Becerra para Ramón Pardo.

Autor(es) Bernardino Velón Becerra      
Destinatário(s) Ramón Pardo      
In English

Letter from Bernardino Velón Becerra to Ramón Pardo.

The author apologizes to Ramón Pardo for not having sent his uncle a copy of a lease.

These are three distinct but related processes, which form a single unit. In chronological order, the three processes are: a lawsuit in 1815 by Gregorio Sánchez Cedrón with Froilán López and Manuel López about a tithe; a lawsuit in 1820 made by Bernardino Velón Becerra with Gregorio Sánchez Cedrón about a payment in maravedís; and a lawsuit in 1825 made by Bernardino Velón Becerra with Gregorio Sánchez Cedrón about a payment in reales. The letter here transcribed was found in the first of these processes.

Bernardino Velón administered for several years the tithes obtained by Simon Tadeo García, pastor of Liria in the kingdom of Valencia, from the simple benefices of various parishes. In 1810, Bernardino Velón gave in lease to Gregorio Sánchez Cedrón all the tithes corresponding to the parishes of San Fiz de Bergazo and San Martín de Perliños, for a price of 1,500 reales per year. Afterwards, Bernardino Velón gave the same parishes in lease to Froilán López y Manuel López. As a result, Gregorio Sánchez sued Froilán López and Manuel López, claiming that he was the rightful tenant of those parishes and that he and Bernardino Velón had signed a leasing contract of which, however, he had never received a copy. When a copy of this contract was requested, Bernardino Velón answered that he had never sent it because he had lost the keys of the drawer that contained the contract.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Guilfrey Julio 28 1813
[2]
Mi estimado y sor Dn Ramon
[3]
Rvi su apreciable con inclusion de la del sor Dn Gregorio sanchez a quien no puedo escrivir por aora pero lo hare qto Antes pueda
[4]
y en qto a su contenido digo que tanto vm como su tio no son ni pueden conpararse con los sastres pues ya vm saven que mas estimo a vm que a qtos sastres y toda su casta tiene este mundo
[5]
dejo de rremitir copia del arriendo por haver perdido la llave del cojon donde lo tengo pero bivan seguros de que mi palabra sera segura cunpliendome a los plazos correspondientes finalmte
[6]
interin sirba esta carta pues a la primera Vista entregare la copia a vm o al sor su tio con las mismas condiciones que yo lo tengo sin mas alteraon
[7]
de lo que tenemos ablado para el dia onze o Veinte y ocho se lo entregare
[8]
haunque sepa rronper el cajon y aunque su tio me dice que el sastre se metera a percibir digo que no lo hara ni llevo tal orden Hasta nuevo escrito mio,
[9]
Rvi los mil quinientos Reales a qta de los dos años
[10]
y en quanto a los veinte doblones que faltan no le pongo plazo alguno sino qto mas pronto pueda,
[11]
Remito el rrecivo de lo nentregado pa el sor su tio quedando con bivas ansias de servir a vm en quanto guste mdar ha este su affmo y seguro servior q S M B
[12]
Bernardino Velon
[13]
pd no desconfie acaso vm por no rremitir copia del arriendo porque entonces me avise que sin mas espera rronpo el cajon pues primero faltara el sol que yo con mi palabra

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view