PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1795-1805].Carta de Atanasio Martínez (Zamarra) para fray Felipe de los Rubielos, franciscano descalzo.

Autor(es) Atanasio Martínez      
Destinatário(s) Felipe de los Rubielos      
In English

Letter from Atanasio Martínez (Zamarra) to friar Felipe de los Rubielos, Discalced Franciscan.

The author informs Felipe de los Rubielos that he destroyed the previous letters. He describes his spiritual experiences and his visions, the joy he finds in them and how he is offering himself to the Lord for the salvation of everyone. Moreover, he describes how his time passes and how he cannot sleep during the night, but nonetheless he is strong because his will is to please the Lord.

The accused in this process was María Isabel Herráiz, the Blessed from Villar del Águila. Between 1802 and 1808 she was accused of being a «alumbrada». It was a wide process, that included many other people connected with the woman, which were accused of being accomplices in the illusions of Maria Isabel Herráiz. She believed that Jesus Christ was in her, so she could not receive communion. Even some of the other accused claimed that they had seen the Christ Child on the chest of the woman. When she abjured, she acknowledged all the mistakes she was accused of, but she claimed that the evil had been the cause of all the signs that she had received, of all the revelations and visions that she had thought were true and sent by God. The same happened with the belief that María Isabel Herráiz had that the Lord had placed Himslef on her chest and embodied Himself in her in order to carry out a general reform in the world, for the establishment of a new Apostolate. She had believed that she would die in Rome and her body would go up into the Heaven on the third day, as she believed was announced in the Apocalypse and other holy books. María Isabel Herráiz claimed that she had had all these thoughts because of the devil, who had transformed her imagination and obfuscated her to prevent her from discovering the deception. She claimed that her accomplices had been found and convinced by her. In his statement she claimed that she had not made any pact with the devil, because she was possessed by it. However, she admitted that she had allowed to be worshipped, but that too had been caused by the devil. and that the same could be said about the riots that occurred in her village.

Both Atanasio Martínez and Felipe Rubielos were among the apostles of the Blessed. This letter was seized from Atanasio Martínez. He was arrested for false revelation, worship and adoration of the Blessed María Isabel Herráiz, and for these reasons he was reprimanded and exiled for eight years from Cuenca and Villar del Águila.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Viva nro P R de los Angeles
[2]
Son las 8 y quarto
[3]
Carisimo P mio:
[4]
al recivo de la apreciable de Vm ejecute quanto pr lo ultimo de su contenido me ordenava y en lugar de rasgar las cartas las e quemado.
[5]
me parece no havia motivo poderoso pra la ejecucion que Vm a tomado aunque creo la consultaria con nro amado P
[6]
pero siguiendo lo ocurrido dire a Vm que las dos oras de oracion de esta tarde de las 5 a las 7 las e pasado grandisimamente, y e salido muy espiritualizado, consolado y confortado, prque e sido desengañado de qe hera obra del Sor a mi modo de entender;
[7]
aviendome elevado el espiritu,
[8]
llena el alma de dibinas conplaciencias
[9]
puesto a los p del Sor en la nueba forma pr una clarisima bision,
[10]
derritiendose el corazon en divinas alavanzas por sus infinitas misericordias; umillandome profundamente y ofreciendole nuevamte padecer los mas terribles tormentos pr su amor Smo
[11]
y pidiendole si es posible la salvacion de todas las criaturas especialmte los catolicos, y que se destierren todas las cosas que ofuscan la luz y la razon; diciendo muchismas cosas afectuosismas que salian del corazon,
[12]
en este caso dije tambien que me perdonara la falta de fe que avia tenido en el tiempo que S m se avia apartado, por aver llegado a dudar si era o no obra suya, y se me respondio: Nadie save acer de la noche dia.
[13]
despues dije también ?
[14]
Sor como era posible que estos y aquellos efectos fueren del henemigo?
[15]
[16]
a esto se me dijo: por la fruta se conoze el arbol.
[17]
tambien e obserbado que al principio de la oracion el enemigo empezó a moverme los graves dolores que acostumbra
[18]
le mande con imperio me dejase en libertad por el tiempo de la oracion, en virtud de la veatisma trinidad, y de el Sor en la nueva forma, y reconozi se me comunicava una fuerza y poder interior contra ellos que se a verificado completamente
[19]
y esto es lo ocurrido como que me parece aver tenido el dia mejor de los tres:
[20]
Yo deseo que el Sor sea bendito alavado y glorificado en todas sus obras y el acierto en cumplir su Sma boluntad.
[21]
lo mismo deseo a Vms en Ntro Sor y s p m
[22]
al pe fray Ramon que no desmaye.
[23]
Son dadas las siete de esta mañana y digo a Vm, que la noche la e pasado poco mas o menos que la anterior, pareciendome al principio estar desvelado, y luego no e oydo el relox asta las 4. Solo el sereno: aunque sin dar bueltas porque la cama blanda no tiene el motivo que la otra.
[24]
a esta dha ora conoci oi como que una fuerza o llamada interior me tirava al oratorio a la oracion:
[25]
en efecto de alli a poco me vesti y lo ejecute.
[26]
é estado desde la 1 y ma asta las 4 dadas,
[27]
y las 2 oras poco mas o menos las e pasado de rodillas con bastante libertad. mas el dia en degracias;
[28]
dia de dos refacciones que me parece es lo que me dijo el Sor ayer
[29]
al tiempo de prepararme el enemigo empezo a darme meneos como lo acostumbra (excepto estos 3 dias pasados que no lo a echo) pero a sido mui poco y se suspendio enteramente lo qe no a echo otras vezes,
[30]
me a parecido que en estos dias le avian quitado fuerzas, y disminuido las facultades:
[31]
Estoy fuerte y a mi parecer dispuesto pa qualquiera cosa,
[32]
por tanto Vm con acuerdo de nro pe Benerado, me diran lo qe e de acer desde aora en adelante conoziendo la firmeza de mi boluntad en agradar al altismo poderoso y misericordioso señor como qe nadie con mas justicia esta mas obligado, a ms de lo que se merece aquella vondad tan suprema
[33]
en orden a quanto Vm se sirve decirme aora e tomado el chocolate y quedo prevenido de quanto Vm me dice.
[34]
el cilicio nada incomoda a vezes pero al contado le pondré de modo que no ofenda si se me permite por no quitarme mi purisima madre que esta con el:
[35]
La disciplina no la e tenido desde que estoy aqui, porque seria mui notado su ejecucion de Vm de anoche
[36]
y el chocolate de esta mañana ya estava pasado en quenta
[37]
repito quedo esperando sus preceptos de Vm y pido al Sor sean gratas a sus ojos todas las operaciones.
[38]
Naturalmente e tenido y tengo una complexion fuerte y el estomago con proporcion.
[39]
me parece que asi como anoche no bolvi nada tampo se verifiqe con el chocolate.
[40]
estraño su desconfianza de Vm en decir que tome el chocolate en presa de ea y dudar si obedeci o no anoche
[41]
si Vm huviere pasado pr algun apretado lanze como yo, por una pequeña falta de sumision con el Sor desterraria los recelos
[42]
diga Vm esto a nro pe que ya me entendera:

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view