PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1752. Carta de Juan Bautista Bataller, médico, para Joaquín Vicente y Gramaje, médico.

Autor(es) Juan Bautista Bataller      
Destinatário(s) Joaquín Vicente y Gramaje      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Texto: -


[1]
Sr Dr mi venerando Amigo,
[2]
los muchos en-fermos, y de Golilla entre éllos, con otras ocupaciones precisas me embarasan, pa-ra satisfacer â su consulta brevemen-te;
[3]
pero responderé en el correo immedia-to aquello, que mi corto talento alcanze en alivio de la señora Maria.
[4]
Para la calentura lenta (muy proxi-ma â una habitual) periodica, ver-minosa, è hypocondrica se deven empe-zar desde luego las Pildoras familia-res de Musitano, y continuarlas por espa-cio de 30 dias conforme dexé dicho:
[5]
y para los periodos, y lumbrices Dias-cordii Fracast drachma semis AEthiop mineral scrupulus i sachar saturni, et terrae sigilat ad scrupulus semis Pul contra rigorem scrupuli ii cum syr de menthâ, et hederae terrest ad g v fiant Pil pro 2bus dosibus.
[6]
tomarán una hora antes del recargo, y una vez al dia y se continuarán por muchos dias.
[7]
No contradicen èstas Pildoras, el que al mis-mo tiempo se tomen las familiares dos horas antes de cenar y dos antes de comer.
[8]
No desprecio sus calybeadas, y más si supiera su composicion,
[9]
ad quid volueris porrige manum; vel ad familiares vel ad tuas chalybeatas;
[10]
pero la receta Diascord Frac drachma semis ec que se practique sin dilacion: pues es anti-hemethica anti-helminthica, y contra las accessiones.
[11]
Me harà vmd el gusto de hablarle â joachin el Boticario, de que quanto antes me agencie una criada, que sea de tomo y lomo; y que no sea la lagañosa, que estu en casa de su hyerno Estevan
[12]
Vale et iube, asta que responda sobre la señora Maria, que será dia 28 jueves por el correo.
[13]
La Roda 24 de 7bre, y 52
[14]
Dirá vmd â su hijo Carlos, que mi hijo Pepe el soldado está aqui ocho dias â, y que buelve despues de mañana â su Regto en valencia: por quedarle poca licencia
[15]
suyo siempre Dr Bataller Mi Sr Dr vicente

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view