PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1625]. Carta de fray Pedro de Herrera Suárez, obispo de Tuy, para Pedro Pérez de Envid.

Autor(es) Pedro de Herrera Suárez      
Destinatário(s) Pedro Pérez de Envid      
In English

Letter from Fray Pedro de Herrera Suárez, the bishop of Tuy, to Pedro Pérez de Envid.

The author asks Pedro Pérez to find out certain details concerning the death of the marquis of Tarifa´s tutor and recommends him to do it secretly.

In 1631, as part of the trial between the creditors and the executors of the bishop of Tuy´s properties; Pedro Pérez de Envid, a chaplain of Santo Domingo el Real, claimed the delayed payments in his salaries. The plaintiff had exercised as a business agent at Pedro de Herrera Suárez´s bishopric for nine years and he demanded the debt of 250 ducats per year to be paid. In order to prove his claim was legitimate, he presented the bishop´s last will and testament, which specified the aforementioned debt. Likewise, several witnesses confirmed Pedro Pérez´s activity as a business agent and his good work. The judge appointed for the proceedings was the Salamanca´s Corregidor at the request of the residents of the city. The ruling was unfavourable to the plaintiff. Specifically, he was paid 400 ducats, less than he had claimed, therefore, Pedro Pérez presented a motion to the Council for the annulment of the judgment. The litigation is incomplete and we do not know what the final outcome was.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
A mi me importa saber con puntualidad y brevedad y secreto quando murio Don Alvaro de Castro hijo de Un Cavallero ayo del Marques de Tarifa, q es hijo del Duque de Alcala q esta ay, y saber donde murio
[2]
y todo esto co suma brevedad secreto y puntualidad
[3]
puedese saber en casa del Duq de Alcala q esta ay
[4]
y de ninguna manera se ha de insinuar q se haze esta diligencia por orde mia
[5]
Por vida de Vmd me la haga de al punto inquirirlo por las mejores vias q pudiere y las mas ciertas y avisarme d ello con todo certeza y brevedad q me importa mucho
[6]
yo ando por estas montañas de Ribadavia cofirmado y visitando q ha 20 aos q no vino por aqui obo
[7]
he pasado harto trabajo por entrar muy de veras
[8]
el yvierno me bolvere presto a mi casa
[9]
Al pe fr Juo de Herrera b l m mil vezes y siendo menester le supco encarescedamte por su parte me haga md de hazer la diligencia
[10]
No Sor etc.
[11]
Ribadavia 17 de 9bre
[12]
fr Po obo de Tued

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view