PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1720]. Carta de autora não identificada, de alcunha Fénix, para o padre José do Espírito Santo.

Autor(es) Anónima71      
Destinatário(s) José do Espírito Santo      
In English

Love letter from a non-identified woman who used the alias of Phenix to father José do Espírito Santo.

The author writes in an erotic register a description of her mystical experiences.

Father José do Espírito Santo was arrested in 1720, accused of solicitation and abused of his religious position. He was banned for 10 years to the most distant convent of his Order and forbidden to come back to Lisbon, Évora, Estremoz and Arraiolos.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
J M JAsistam em o coracão de meo rico pai
[2]
dis a sua fenes q domingo tanto tinha de bebada como de atrevida e todo o vinho deo em mama a toda a santicima trindade sentidose qdo dava o vinho em mama ao D esposo Des pe toda chea de hũa suavicima grasa
[3]
sentia este D esposo Des pe lhe comonicava esta grasa como q fonte que lhe regava abundantemte o sentro d alma
[4]
toda estava amor e vontade e asim se achava toda perfundada com as tres D pesoas
[5]
e a todos dava mta mama e com todas se misturava com D fogo todo suave
[6]
e a mesma alma estava o mesmo fogo suave e terno toda metida em mui dilicioso deleite
[7]
e tanbem se achava com a sua D fremosa
[8]
e concebeo os bem aventurados e a sua r
[9]
e a todos deo mta mama e fes gde banquete
[10]
sentia mtas festas q os bem aventurados faciam em seo fundo
[11]
e davam mtos louvores a Des
[12]
e fenes gostando todo feita mar de grasa
[13]
e tanbem concebeo o seo sam jeronimo da novena e todos os filhos de meo pai
[14]
e a todos dava do q recebia do D esposo Des Pe
[15]
estava fenes perdida de mto bebada fes couzas q não tem tenpo pa as dizer recebeo couzas q as não sabe esplicar
[16]
so dis
[17]
q bom dar mta mama ao esposo e a toda a santicima trindade
[18]
mto pode este Sor q sentindo fenes mamar e lhe tirava della e juntamte lhe dava q claramte o precebia asim
[19]
e davalhe com tanta abundancia q lhe parecia sua alma hũa bem aventuransa
[20]
e não so o D esposo Des Pe como tanbem o D r e o D amor Des espirito Sto e a soberana Rainha dos anjos e todos os bem aventurados q asim dis se ficerão gdes festas em seo fundo
[21]
não sebe esplicar fenes o como sentia estas festas
[22]
mando trese onze filhos a meo pai
[23]
fica ca o meo jafier q foi o q me deo maior parto pa Des
[24]
pareselhe a fenes q anda tem vivas n alma as feridas q elle lhe fes
[25]
e asim o deixa em sua conpanhia pa se vingar delle
[26]
todos sentio recebia sua alma do D amte das asas
[27]
agora os obrigo a todos vam queimar os meos irmaos filhos de meo pai no D fogo
[28]
e lhe emcomendo mto as emlustrasois de todas as criaturas nacidas em todo o mundo e as naos da india e os nosos mencionarios suas tensois e coracois e o bem fruto de suas misois
[29]
e não me poso deter mais
[30]
aDes
[31]
f

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view