PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1694. Carta de António da Costa para Maria de Simas, mulher de ferreiro e caldeireiro.

Autor(es) António da Costa      
Destinatário(s) Maria de Simas      
In English

Letter from António da Costa to Maria de Simas, the wife of a blacksmith and brightsmith.

The author tells on the husband of the addressee because he heard that he moved to a different village, married another woman and has two children already.

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Senhora maria de simass
[2]
a boa saude de Vm estimarei em Companhia do senhor seu irman
[3]
eu fico de saude deos louvado pera o q for de seu seerviso
[4]
senhora em minha quaza esteve o seu marido o meester que teve o seu marido em sua Caza em evora a pirmeira ves que se foi
[5]
a aguora esta quazado em borbara
[6]
e me dixe que tinha ja dois filhos
[7]
asim que pode Vm por Cobor sober hiso
[8]
e pelo portador estar de persa não emfado mas eVm
[9]
momte argil a 24 dias do mes de aguosto de i694
[10]
deste seu Cirado Antonio da Costa

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view