PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1823. Carta de uma mulher não identificada, que assinava T.G.T.M., para Diogo Fausto Reixa da Costa, tabelião.

Autor(es) Anónima69      
Destinatário(s) Diogo Fausto Reixa da Costa      
In English

Letter from a non identified woman, in the name of José Xavier, to Diogo Fausto Reixa da Costa, a notary.

The author tells the addressee the more recent news about the political situation in Lisbon.

Diogo Fausto Reixa da Costa, a notary, Francisco Xavier de Sousa, Manuel Joaquim Madeira, a medicine doctor, and José Maria Grande were all accused of meeting at a masonry lodge and of libel against the kingdom, an accusation which the accused denied. They prosecuted the plaintiff themselves for defamation. The proceedings against them include several good behaviour guarantees given by witnesses and also two texts on the Methods to prepare gunpowder (with mercury and with silver).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Illmo
[2]
Joze Xavier me pede q lhe escreva e lhe diga q tudo aqui esta soçigado, mas, meu Amo, para isto chegar o estado em q está, q sustos, q lagrimas e q disgostos nós tivemos!
[3]
o Infante fogio, como sabe, e apos delle foi hindo toda a tropa.
[4]
outro tanto fes o Rei e nós ficamos sem tropa sem, Rei, e sem Governo:
[5]
estiverão os prezos do Castello proximos a sahir e os do Limueiro e os da Cova da Moira com Armas pa nos asaçinar e robar.
[6]
porem, o Comerçio e os goardas Naçionais he q defenderão Lisboa ate q chegou a tropa q, chegando aos postos q tenhão dezamparado, deitarão fora o Comerçio e os Soldados Naçionais com mto desprezo.
[7]
emfim, meu Amo, ja não estamos em tempo de dar novidades sem q corra risço e por iso não digo qto sei e mesmo porq ahinda não tenho cabeça apesar de ter ja dormido duas noites huma hora cada noite, coiza q a mto me não soçede.
[8]
não sei como não tenho morrido.
[9]
tenho chorado tanto q tenho os olhos inflamados.
[10]
Diga a seu mano Joaqm Pedro q eu reçebi a sua carta e q lhe não respondo por falta de tempo porq não pode fazer ideia do q vai nesta caza.
[11]
digalhe q mto lhe agradeço as notiçias q me da do meu filho e q eu lhe tenho escripto duas cartas e a nenhuma tenho tido resposta.
[12]
não sei a razão desta falta.
[13]
eu escrevo a todos e todos se quixão.
[14]
todos dizem q me escrevem e eu raras vezes recebo cartas dahi.
[15]
tambem escrevi a VSa em resposta a huma q J X reçebeo na qual dezia q a recebeçe eu tambem como ma.
[16]
não sei se a reçebeo.
[17]
o serto he q eu cansome em escrever para ahi.
[18]
se falar a comadre fossa, digalhe q ella he huma engrata em me não escrever.
[19]
o o mesmo quero q diga os Moratas e q lhe dei recado e a seu mano e mtos de J X q esta mto zangado com o emprego pello trabalho a Ds q não pode mais.
[20]
a sua Mto e mto amiga e obrigada,
[21]
T. G. T. M. Lxa 8 de Junho
[22]
PS mandem pila meia noite. sempre noticias do meu filho.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view