PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1825. Carta de José de Faria Machado, sargento, assinada sob o pseudónimo de António Chuço, para Manuel José Rebelo, mercador de panos.

Autor(es) José de Faria Machado      
Destinatário(s) Manuel José Rebelo      
In English

Extortion letter, signed with the alias Antonio Chuço (Antonio, the Pike), sent to Manuel José Ribelo.

The author threatens the recipient with death if the latter doesn't deliver 200000 'réis' to liberate a man from the Limoeiro jail.

In the first quarter of the 19th century, extorsion letters became a very typical practice in the Limoeiro jail, near Lisbon. Prisoners, pretending to be highwaymen, contacted people outside jail, threatening them with all sorts of ruinous events in the case they didn't hand in a certain amount of money. The frequentness of this practice was possible also because of the political and social turmoil associated with these first years of Liberalism.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Illmo Sr Mel Joze Rebello
[2]
PaSando eu neSa Villa o dia 30 de Abril lhe qui falar
[3]
porem como na ma compa hiã peSoas Suas Conhecidas q não Convinha falar lhe Diante delles paSei aDiante
[4]
e me acho nesta Cide de Lamego aonde Recebi aVizo do meu Camarada q eu mto estimava q Se acha prezo no Limoeiro
[5]
elle me aViza de que lhe São percizos pa o seu Livramto Dozentos mil reis os Coais eu lhe ei de Remeter
[6]
e Como eu nesta oCazião me acho falto de Dinheiros Rogo a VSa me qra emprestar a Coantia de doze moedas em Dinheiro papel as Coais me fará obzequio de meter dentro de huma Carta e Remeter ao Sr Manoel Cardo Monforte Prezo na Emxovia velha da Corte do Limoeiro de Lisboa
[7]
isto espero me faça Logo no primeiro Corro dipois q esta Receba a Cujo emprestimo eu lhe Satisfarei ou na fra do Sto Antonio ou ate o São João
[8]
espero que me não falte nem deixe de valer ao meu Cama Camarada a qm eu Dezeijo Valer Como a mim proprio
[9]
e atenda VSa a q Se eu quizeSe tinha feito a VSa huma Desfeita
[10]
porem eu Sempre o tanho Respeitado goardando pa huma ocazião critica aSim como agora
[11]
porem Se aCazo VSa a isto me faltar Conte que a quinta da Zoria será Abrazada. em breve tempo e onde qr qe VSa for emContrado he Desfeitiado
[12]
eu tanho a ma compa pronta
[13]
Logo pa o primro aVizo está pronta e aquilo que eu intentar a Se de fazer
[14]
aSim espero de vsa este obzequio e que tanha nisto todo o Segredo q aSim lhe tem Conta
[15]
Seu Vnor Antonio Chuço Cappam de 58 Ladoroens Lamego Maio d 1825

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view