PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1715. Carta de Manuel Marques da Silva, criado, para o seu primo, Manuel da Cruz, cozinheiro.

Autor(es) Manuel Marques da Silva      
Destinatário(s) Manuel da Cruz      
In English

Family letter from Manuel Marques da Silva, servant, to his cousin Manuel da Cruz, cook.

The author tells his cousin that he has arrived well, and gives him some family news, saying it is necessary to inform the Inquisition about a business.

The defendant in this process is Manuel Gomes Rodrigues, who sometimes was known by Manuel Gomes and others by Manuel Rodrigues, among other names. He was accused of bigamy, for having married Antónia Josefa while his first wife, Maria Gomes, was still alive. He was able to marry this second time thanks to a falsified document saying he was single. When it was publicly known that is first wife was still alive, he tried to kill her, poisoning the water that she was supposed to drink and, failing this, beating her and trying to drown her. She cried for help, which called the attention of the neighbours. He was later condemned to be publicly flogged and to row for five years in the galleys, among other punishments.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Meu Primo e sor a esta terra chegey com bom sucesso seja Deos louvado pa sempre,
[2]
estimarei emfenito q esta acherra a VM com aquella saude q o seo coracção lhe dezeja,
[3]
da minha se - sirva VM q fiqua pronta a sua ordem
[4]
Meu Primo do coração logo asim que cheguei fui sa-ber de nossa Prima se hera aainda viva e asim he ainda viva e bem disposta
[5]
e toda a mais gente com boa saude Deos lo-uvado
[6]
e asim he nesessario loguo loguo sem mais dilacam dar parte a emquicam ou VM ou este sor Rdo Pe a quem o sobreescripto desta vay
[7]
e quando não Va VM falar com o sor Dor Promotor Anto Ribro Ribro de Abreo, q elle manda ca loguo fazer a deligencia,
[8]
e espero logo logo reposta de tudo o q susseder de novo sobre este negocio,
[9]
ao sor Rdo Pe Mel de So-uza me dara VM minhas Lcas q ca fis tudo o q me mandou
[10]
o sor Anto de Matos e sua sobrinha se reco-mendavam a VM com mtas saudozas Lcas e não ha nesta terra mais novidades
[11]
Deos gde a VM ms ans
[12]
oJe sepons dezembro 20 de 1715 as
[13]
Deste seo Primo de VM q mto lhe quer e dezeja
[14]
Manoel Marques da Sylva
[15]
Mandeme VM dizer por letra o nome dese fidalgo com quem VM esta porq me esqueseo o nome

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view