PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1718. Carta de José de Matos Fonseca, alfaiate, para o seu irmão, Gaspar de Matos Fonseca, produtor de aguardente.

ResumoO autor escreve ao irmão contando que se voltou a casar.
Autor(es) José de Matos Fonseca
Destinatário(s) Gaspar de Matos Fonseca            
De Portugal, Lisboa
Para Portugal, Évora
Contexto

Este processo diz respeito a José de Matos Fonseca, cristão-velho de 32 anos de idade, alfaiate, acusado de bigamia. O réu era natural de Évora e filho de Manuel de Matos Fonseca, agente de causas, e de Isabel Ramires Camacha. Casou uma primeira vez em Fonte de Cantos, Castela, com Isabel de Oliveira ou Isabel da Ribeira, natural de Córdova, e com ela fez vida marital durante dois anos. Tiveram dois filhos, um dos quais morreu. Depois, já em Lisboa, tornou a casar com Joana dos Santos sendo ainda viva a primeira mulher. Foi essa mesma primeira mulher quem, depois de saber que o marido se queria voltar a casar, escreveu a alertar o sogro, Manuel de Matos Fonseca. No entanto, quem recebeu a carta foi o irmão do réu, Gaspar de Matos Fonseca, e fez a denúncia de bigamia à Inquisição por achar ser esse o seu dever.

Em auto-da-fé de 16 de junho de 1720, o réu foi condenado a abjuração de leve como suspeito na fé e a degredo por tempo de cinco anos para o Brasil, mais penitências espirituais e pagamento de custas.

Suporte uma folha de papel dobrada, escrita na primeira e terceira faces.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Processo 8205
Fólios 44r e 45r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2308311
Socio-Historical Keywords Rita Marquilhas
Transcrição Leonor Tavares
Revisão principal Raïssa Gillier
Contextualização Leonor Tavares
Modernização Raïssa Gillier
Data da transcrição2015

Texto: -


[1]
Meu gaspar do Meu CorassaM estimarei que estas duas Regarras vos achem com perfeita saude em compa de Minha cunhada e Snra Maria Mendes a quem, Me recomendo com mtas saudades
[2]
heu Melhorado pa o q estive porq estive em huã cama Bastante tempo
[3]
e foi o motivo de vos nnam ter escirto porq nam vos quis fazer partisipante da Minha Molestia
[4]
agora vos faco partisipante do Meu novo estado porq Me reseBi com Joanna dos Santtos com quem estava tartado q pa Mor de Meu pai tive algua Mollestia e por ultimo lhe dise q era filho de Minhas oBars
[5]
e seu tio Me dise q isso avia ficar em sillensio enter nnos visto heu ser homem de tanta pordensia porq Bem saBia q os filhos não tinham Culpa Culpa do q os pais fazião
[6]
asim q heu estou Mto gostozo pois nnoCo Snr deu lugar a estas coizas
[7]
Joana dos SSanttos vos Manda Mtas saudades e a Snra sua Manna Maria Mendes e que se tiverMos algũ perstimo em esta Corte em q nos mandeis o faremos Com Mil amorres
[8]
a resposta desta espero pelo Coreio e poreis em o Coberescirto na tarveca dos latoeiros a Coriaria em caza de Anntonio Lourenco
[9]
e Mandai me novas da saude do pay e Como paCa
[10]
e Com isto nnam vos emfado Mais
[11]
a quem Des gde Mtos Annos
[12]
deste voco Irmã que Mto vos quer
[13]
Jozeph de Mattos hoige doze do corente de Mil e setesentos e dezoto Annos

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view