PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1628. Carta de Francisco Jorge Banha, agente do fisco, para destinatário não identificado.

Autor(es) Francisco Jorge Banha      
Destinatário(s) Anónimo      
In English

Private letter from Francisco Jorge Banha, a tax collector, to an unidentified addressee

The author informs the addressee that he has sent a letter to the debtor, requiring him to pay a debt.

This is one of the letters found in the Inquisition proceedings of Leonor Gomes. The court of the Holy Office determined that José Pinto had a debt towards Leonor Gomes, and tried to recover the amount, however, unsuccessfully. According to the inquest, the priest José Pinto received a great deal of money from Leonor Gomes right before she was imprisoned by the Inquisition. The priest used the money to make several payments, ordered by the defendant and her relatives. Although José Pinto was obliged to hand in the money to the treasurers, since it was considered part of the defendant’s properties, he failed to fulfil his obligation, giving place to a parallel process.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Texto: -


[1]
Resebi a carta de vm e juntamente a que vinha aberta pa o padre juze pinto
[2]
e vendo o que por elas vm me ordenava me pus com mta brevidade a caminho e me vim a esta vila aonde fico
[3]
dei a carta ao d pe e lhe emcaresi o quanto comvinha emtregarme os sento e sincoenta mil Reis que vm me dis esta devendo ainda do dro que lianor gomes presa neses caseres lhe deixou em seo poder ao tenpo que se ausentou desta vila
[4]
e como vm me não mandou ordem em forma pa apertar de outra maneira mais que carta mesiva eu o tenho feito comforme a ordem
[5]
moi bem porem vejo mta pouca vontade neste pe de tirar este dro da mão
[6]
respondeme que ele hiria a ssa sidade
[7]
tenho alcansado que tem hido ao fisco desa sidade com alguas emborilhadas sso a fim de não cumprir o que ficou na mensa do santo offo e asinou
[8]
faso lembransa a vm que esta tido este pe por estas partes por moi largo da consiensia e moi grande demandista e tem feito mto por se ver no fisco com este negco porque do fisco bem zomba ele
[9]
a me parese que deve vm avizar em mensa os senhores emquisidores que ja que por la se tem comesado a cobrar este dro se acabe não tratando de mais comprimentos com este pe
[10]
e mandareme ordem em forma pa ezecutar porque de outra maneira não se a de arecadar este dro
[11]
assim fico nesta vila esperando a ordem que vm me der nesta materia e nas mais que ouver por estas partes do serviso de vm a que não faltarei com moi bom animo
[12]
que se os serõs emformarão bem de he porque bem conhesido sou ainda que ate oje o não seja de vm
[13]
comtudo não avera vm em nenhum tenpo por mal empregada toda a m que me fiser
[14]
e eu que mto sedo ei de hir a esa sidade buscarei a vm e reconheseloei por meo sõr e o servirei como seo cativo
[15]
Torno a fazer lembransa que o que digo asima so he o meio de se poder cobrar este dro
[16]
e assim o cobrarei logo e de outra não ha que falar nele
[17]
Por ora não ha mais que ficar esperando
[18]
nosso sõr guarde a vm
[19]
Montemor e de setbro 6 de 628 a
[20]
servidor de vm frnco jorge banha

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view