PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1630. Carta de Fernando Nunes para Francisco Pacheco da Silva, com um post scriptum do capitão Manuel Fragoso.

ResumoO autor pede ao destinatário que lhe envie o dinheiro necessário para tratar da sua defesa, discutindo factos relativos à sua prisão.
Autor(es) Fernando Nunes Manuel Fragoso
Destinatário(s) Francisco Pacheco da Silva            
De Espanha, Madrid
Para Espanha, Madrid
Contexto

Processo relativo a Manuel Francisco da Silva, português, também conhecido como Francisco da Silva ou Francisco Pacheco da Silva, preso pela Inquisição de Toledo em 1630.

Consta deste processo a correspondência trocada entre o réu e os seus amigos Manuel Fragoso e Fernando Nunes, composta por seis cartas e dois bilhetes, em que se discutem as razões que terão levado à sua prisão e os esforços desenvolvidos para o libertar. Seguindo as instruções do Capitão Manuel Fragoso, Francisco Pacheco da Silva utiliza sempre o papel da carta original para as suas respostas, que redige em castelhano. As cartas estão emparelhadas da seguinte forma: PSCR1356-PSCR5281; PSCR1357-PSCR5282; PSCR1358-PSCR5283; PSCR5284-PSCR5284.

Estes documentos foram entregues ao inquisidor Juan Dionísio Portocarrero pelo familiar do Santo Ofício Fernando de Montesinos, a 4 de novembro de 1630.

Deste processo constam ainda as traduções e traslados das cartas originais.

Suporte uma folha de papel dobrada e escrita no rosto do primeiro fólio e com sobrescrito no verso do último.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 067, Expediente 05
Fólios 27r e 29v
Online Facsimile não digitalizado
Transcrição Tiago Machado de Castro
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Catarina Magro
Data da transcrição2016

Texto: -


[1]
Amiguo o capitan me mostrou os vosos dos papeis y estimo a sastifasan que tendes de Voso sobrinho y que he leal que craro esta que vos core obrigason en Materyas de tanto pezo buscares pesoas de tanta sastifason
[2]
o lesensiado nom he vindo y pode ser que tarde y me parese asertado percurar darnos as arvirtensias nesesaryas respeyto de que para Vosa soltura a de ser nesesaryo dinheyro y nos estamos con puouquo-
[3]
arvirtovos que quando me destes conta da pezadunbre de segoyva y prizon do portuges de ally que foy a valladoli me disestes que solo con el tivestes ha pezadunbre e nam con outro y agora dizeis que tanben ha tuvestes con tomas roiz
[4]
olhay nam vos encontreis do que alla tendes dixho y pasado porque con la ynquison nom ha que burlar festego o esconderes os papeis
[5]
numqua en voso poder estan ben
[6]
asim vos peso os metais dentro deste y os mandeis que mais seguros estan aqua que alla
[7]
y nesto nom aya falta pelo dano que puode soseder
[8]
dios vos guarde y vos de leberda que degeigo
[9]
a senhora dona loziana mil recados
[10]
oy lunes a 4 de dezembr de 1630 @
[11]
Fernando Nunnez
[12]
não aja falta em mandardes estes papeis pelo dano que pode soceder
[13]
voso amigo o capitão Manoel fragoso

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view