PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1623]. Carta de Maria Febos, mulher de Filipe da Fonseca, para Pero Juzarte, sapateiro e marido de sua prima.

ResumoA autora pede que entreguem notícias suas e uma carta ao seu marido.
Autor(es) Maria Febos
Destinatário(s) Pero Juzarte            
De Portugal, Viana
Para Portugal, Lisboa
Contexto

Pero Juzarte, marido de Maria Francisca, prima da autora, Maria Febos (tal como é tratada no processo) denunciou à Inquisição Filipe da Fonseca, o marido de Maria Febos, por se haver casado novamente em Lisboa. Na carta apensa Maria Febos roga aos seus parentes que entreguem uma outra carta ao seu marido e que o façam vir até ela. Do processo consta que desta união nasceram duas crianças e que Filipe da Fonseca viajou para o Brasil, tendo Maria Febos regressado à sua terra natal, Viana do Castelo, onde o ficou a aguardar.

Dentro do fundo do Tribunal do Santo Ofício existem as coleções de Cadernos do Promotor das inquisições de Lisboa, Évora e Coimbra. O seu âmbito é principalmente o da recolha de acusações de heresia. A partir de tais acusações, o promotor do Santo Ofício decidia proceder ou não a mais diligências, no sentido de mover processos a alguns dos acusados. Denúncias, confissões, cartas de comissários e familiares e instrução de processos são algumas das tipologias documentais que se podem encontrar nestes Cadernos. Quanto ao crime nefando e à solicitação, são culpas que não estão normalmente referidas nestes livros.

Suporte uma folha de papel dobrada escrita na primeira e ultima face.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Livro 202, 1º Caderno do Promotor
Fólios 238r-239v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2318027
Transcrição Tiago Machado de Castro
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Clara Pinto
Data da transcrição2016

Texto: -


[1]
snhr po juzarte mto estimei ouvir nova de vosa m e da snora minha pra a qual noso snro lhe de como eu dezejo
[2]
com estas pouquas reguas vai outra pa filipe da fonsequa e fasasme m de me aver reposta dela pa que me fasa m de ma emviar por o coreio de viana que eu terei cuidado de a ir buscar
[3]
ademtro nesta vai o porte que eu puzer no sobre escrito e quamdo meu marido não tiver lembramsa de vir a esta tera escrevame vosa m loguo porque quero moandar a vosa m hũa precatoria pera vir preso e pa o tirar de mau estado
[4]
a snora minha prima reso que me fasa m de ir em meu nome avirir do destero que se lembre de mi e avendo portador serto pa esa tera eu mandarei pa ainda des chapas que nese caminho se romperem pa os desta caza
[5]
fico roguando a deus por a saude de vosa m
[6]
desta sua maria Fequos

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view