Visualização das frases
1644. Carta de Pedro Tomás, frei, para João Rodrigues de Campos, padre.
Autor(es)
Pedro Tomás
Destinatário(s)
João Rodrigues de Campos
Resumo
O autor aconselha espiritualmente o destinatário e encoraja-o a continuar a apoiar Luzia de Jesus.
Texto: -
[2]
Louvado seja o sso sacro ett.
[3]
Muta consolacam tive com vm se lembrar
de min. e tenho mta confiança q se lenbra
diante de ds e n irman.
[4]
Ou ds ordenou q se mallograsse a ocasiã
q ouve pa eu cuidar poderia ver a vm
e lusia. ou o diabo o traçou asim.
[5]
isto
cuidei eu era serto. mas como elle não
pode senã o pa q o sor lhe dá a lca mtas
veses por elle ordena ds as couzas. pa
o bem ou pa castigo nosso.
[6]
Agora acabo
aqui e não sei o q sera de min.
[7]
ds me
alumie pa o q for mais gloria sua
[8]
se passar a Lxa (o q eu nã quisera) verei
a vm e falaremos.
[9]
De nenhun modo deixe vm a prenda q ds
lhe entregou e nenhuns trabalhos nen con-
tradisoms o desmaem ditozo vm quando
padessa por ajudalla
[10]
essa alma he mto
querida de ds.
[11]
quanto mais a vir perseguida
e com maiores trabalhos mais lhe acista
e a console. q o sor o tirara de tudo bem
mas q o diabo e o mundo se conjurem contra ella
[12]
e q melhor sinal de ser ds q ver o mundo
e o demonio armados pa empesserlhe.
[13]
e os
corasoms q deveras queren so a gloria de ds
nunqua elle os desempara sempre lhes dá a
lus pa asertar.
[14]
resista vm con valor
até os primeiros movimtos de a deixar e não
fassa cazo de rasons e prudencias humanas
senão segamte se abrasse con o divino e
em pura fée e esperansa viva seguro exerci-
tandoa e gde con essa serva do sor.
[15]
Sou de pareser q sem embargo de suas doenças
e achaques q vm a deixe faser alguas peni-
tencias q lhe pareserem, q suposto o desejo
q ds lhe daa de a faser he continuo
[16]
podera
ser q porq a não fas. tem mais achaques,
[17]
e fasendo algua cobre con ella mais forsas
corporais e melhorada saude, como en alguns
sojeitos temos experimentado. e se nella
não aconteser asin logo vm a mandara
sessar. con a penitencia pa q lhe tiver dado
lca.
[19]
No q toca ao convento. digo q o maior inimigo
q tem as obras divinas he a prudencia hu-
mana con q os homens queren regular as
ordens divinas e queren ensinar a ds. como
se elle não soubera escolher.
[20]
se ds quer o
sitio sem augoa e sem pedra q queren os
homens darlhe sitio con ella.
[21]
elle q deu
augoa ao sitio q lhe queren dar a dara a
o q a nã tem e escolhe pa si.
[22]
Não sou de pareser q lusia váa a Lxa q
levantara o demonio mta poeira.
[23]
e se o sor
quiser q ella vá. o mandara de modo q lhe
não possa resistir e facilitara as contradi-
soms q pa isso ouver.
[24]
enquanto o sor o
não fas asim. deixesse estar. e diga ao
sor. se lho der a entender. q accão he essa
q só deve correr por sua conta e nã pella
de hua molhersinha,
[25]
e se sua mgde divina
quer q vã q o ordene como for servido.
[26]
Pareseme q ella escreva a el rei e pessa
ao sor lhe note a carta comungando algũas
veses pro e pedindo ao sor lhe declare
se he gloria sua e gosto seu q lhe escreva
na materia
[27]
e entendẽdo quer ds q escreva
escreva o q o sor lhe espirar. q serão
poucas palavras q o sor em poucas se de
clara nem da mtas rasons senã so o
dis qual he sua vontade.
[28]
esta carta não
vaa a secro senã quem a meta a elrei
q elle le todas e ds a guiara sendo ser-
vido a suas mãos.
[29]
e como o coraçam
dos reis esta na mão de ds elle o movera
como for servido. e se fara o convento donde elle quer.
[30]
quando não. fasalhe
sua vontade divina.
[31]
e se os homens nã querem (avisados) fugir seu castigo
sera culpa sua cair nelle.
[32]
por via da inquisicam nada se fara. porq
aquelles snores so zelarã se ha mal no spo da irman.
[33]
e praza a ds aja
quem o entenda, mas elle he tam ajustado con a escritura q logo todos os
bons letrados o entenderã asin e melhor os q con
as letras tiveren algua oraçons e doutrina della
[34]
o ben nã vera vm q elles o apoian nen
publican senã deixaloan asin por isso
nã ha pa q solicitar couza nenhua por sua via.
senã so esperar a resolucan q elles
tomaren na apvacan do spo q ds ordenara
seja con lus divina. e se ouver trabalhos
armar con pasiencia en confianca en o sor
[35]
nã tenho tempo pa mais nen posso escrever
[36]
a n irman vm lhe de minhas lembranças
e lhe mande me ajude mto q hei mester
e vm o fassa tamben con suas orasõs.
[37]
o spo
sto nos encha de sua lus e graça ett.
[38]
Aveiro e 24 de junho de 644
[39]
servo de vm
fr pedro thomas
Edit as list • Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view