PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1632. Carta de Filipe Pereira, comissário do Santo Ofício, para destinatário desconhecido.

Autor(es) Filipe Pereira      
Destinatário(s) Anónimo405      
In English

Private letter from Filipe Pereira, commissioner of the Inquisition, to an unknown recipient.

The author apologizes and justifies the delay to fulfill what had been demanded.

The defendant in this process is Ana de Ávila, from Trancoso, accused of following the law of Moses. Filipe Pereira was then mandated to inquire the residents in the area and send the results to the Inquistion of Coimbra. This letter is attached to these official documents.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Tardei com estas repostas porquãto Qo Roiz do Aamaral era fora,
[2]
ahi vão as duas deiligẽcias das quais tinha avisado ha annos, e não ouve difirirse a ellas.
[3]
bẽ veijo vão ja Em forma de velhisse, e de estaremos ja remotos de diligẽcias,
[4]
e assi relevẽse os erros nacidos do pouquo uso,
[5]
quãdo o aja torno a reçositar.
[6]
Do moço Humo alcãsei ontẽ a tarde de huã pessoa da nação
[7]
ãdou ca fogido Alẽtejo, fora da graça do Pai, e parentes, e fora de tornar a India,
[8]
e desbaratado tẽ a Mai. a Villa de Tentugal cazada, e por tal disse não iria pa ella,
[9]
tenho tirada huã Ta
[10]
por outra espero q faltou por estar doẽte, não huco com o preso por respeito de o Carsereiro ser meo Christão novo. mas prcurarei outra
[11]
mais tiradas as mãdarei.
[12]
Nosso Snor etc.
[13]
de Trãcozo, e de Março 12 de 632 Philippe pra

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view