PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1736. Carta de Francisco Carnoto Vilas Boas a Francisco Afonso Barbosa.

Autor(es) Francisco Carnoto Vilas Boas      
Destinatário(s) Francisco Afonso Barbosa      
In English

Private letter from Francisco Carnoto Vilas Boas to Francisco Afonso Barbosa.

The author writes asking the addressee to pay his debt on time.

This is one of the four letters found in the proceedings of Francisco Carnoto Vilas Boas, after libeling Francisco Afonso Barbosa due to a debt collection. Around 1735, Francisco Afonso Barbosa, a business man and a "familiar" of the Holy Office, borrowed money to Colonel Manuel de Brito Casado through his friend, Francisco Carnoto Vilas Boas. Manuel de Brito Casado sent him 4380 “réis” and Francisco Carnoto Vilas Boas paid the Colonel the total amount. However, not trusting that Francisco Afonso Barbosa would be punctual in his payment, he sent him a letter, in November 1736, ordering to pay his debt (PSCR1518). Francisco Afonso Barbosa answered in that same letter, reassuring his punctuality in the payment (PSCR1519). Nonetheless, he kept giving numerous excuses to delay the payment, as can be seen in the other two letters. In one of the letters, addressed to Francisco Carnoto Vilas Boas, he complaints that the drought damaged his production (PSCR1516). In the second letter, addressed to Colonel Manuel de Brito Casado (PSCR1517), he demands that boats of wood be sent to him since his sugar cane mill is out of order and, therefore, he cannot sell his sugar canes. Despite the evidences, Fernando Afonso Barbosa deliberately postponed the payments. The proceeding was started in 1736 but only ended in 1781, when all the intervenors had passed away.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Meu sr Não Respondi Hontem ao escrito de vmce por querer mandar esta cartta que vai averta pa vm ler; e mandar az barças a buscar a lenha;
[2]
Eu sr Mel afonço não tomara duvidas nem embaraços
[3]
este sr carece pois esta nesesitado e se vm me ha de faltar ao pagamto me não faça tambem faltar q dezo ser pintual,
[4]
espero de vm todo o primor
[5]
Deoz gde a vm m a.
[6]
caza 9 de Novro de 1736
[7]
De vm Amo e mto amte c Franco Carnotto villas Boas
[8]
Advirto a vmce q os negros das barcas não querem embarçar a lenha e andão paseando por terras e so a gente do coronel a emBarcão
[9]
e eu lhe hei de mandar dizer se os negros não ajudarem a botalla nas Barças
[10]
elle o não faca

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view