PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1718. Carta da Soror Joana Maria de Nazaré a João Fernandes.

Autor(es) Joana Maria de Nazaré      
Destinatário(s) João Fernandes      
In English

Private letter from Sister Joana Maria de Nazaré to João Fernandes

The author writes João Fernandes, asking him to find a witch that can cast a spell to kill a nun

«João Fernandes, you will certainly take these lines as a surprise, but those who have pensions and conveniences don’t pay attention to anything. I want you to find me a witch who can make witchcraft against a nun from this convent, so that she dies, because, only then, can I be freer and also because this nun has slanged you too. My request is a secret, no one can know it. And make it as soon as you can. Keep it a secret. Don’t fail on me, and António da Conceição must keep his silence.»

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Joao farnandes bei ceriu tera vose estas regars por novidade mas quem tem pensonis e comviniemsias não repara em nada
[2]
quero que vose me busce huma feitiseira que fasa hus feitisus a huma feira deste comvento para que mora que sendo asim pudarei ficarei mais livir pois esta feira tãobei tem ditu mal de vose
[3]
peso isto em segerdo que não saiba nigei
[4]
isto com birvidade
[5]
pelo bei que ds mecer lhe pesu segerdu
[6]
não me falte nisto nei antoniu da conseisão diga nada distu

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view