PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualización por frase

1565. Carta de Pero de Borgonha para a Abadessa do Mosteiro de Chelas.

Autor(es) Pero de Borgonha      
Destinatario(s) Anónima56      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Texto: -


[1]
Snõra
[2]
A mynha ma desposisão o nojos me deu luguar ha escrever esta a vs por domde lhe não pude yr beijar as mãos
[3]
e A de sabr vs que omte me mandou dizer o Syniqo da cidade que bento frz pedia ha camara ho muro das casas de vs em que dava cruzado de foro por elle não paguamdo mais de três vymtẽs a cidade a fim de vs depois lhe dar o aforar a suas casas polo q elle quysese porq com ele ter o muro fiquão as casas de vs não valemdo nada he as suas muito boas
[4]
heu mamdey V o comtrato com leterado he achey que esta vaguo o muro porque ho dia que avagarão as casas avaguou ho muro porque se lhe acabarão as vydas
[5]
e q o pode dar a cidade a quem quiser com as bemfeitorias q tiver ftas e esta defemdemdo ho comtrato q o não hoforẽ a mosteyro nenhũ
[6]
por domde peço Lca a vm pera pedir a cidade q me emprazem este muro ou me vemdão o foro deles
[7]
mas dizem me q hera necesaryo ter me vs o prazo feyto porq tiria mays rezão pera ho pedir
[8]
dizem- me que bem pode vs fazer o prazo sem autoridade do outro mostro com não habayxar o foro em que estão
[9]
heu quero fazer servico a nosa srã de as tomar aforadas em três vidas nos desaseis mil res q estão do lugar e deRibalas e comcertalas a mynha custa e compralo foro aha cidade ou aforalo a mynha custa
[10]
e pera ysto a mister seiscemtos myl res
[11]
he alem de tudo Ysto quero fazer servico a des e a casa de cem mil res d esmola com me levar em comta o q me deve a casa
[12]
ysto não o faco por emterese q espere das casas senão por servir ha nossa srã e a vs e tambem por emparar hũa vyuva três orfaãs q esta nelas (q minha sogra q samta gloria aja casou e criou demtro nelas) e da criacão de minha molher
[13]
q abasta este serviço de des pera q seja tudo em seu louvor
[14]
ysto a vs de mamdar / dar ordem com toda ha brividade que ser poder polo priguo q a na tardamca acerqa do muro e tambem das casas q o fromtal q vs deu lca q se fizese não se estuverão os oficiais a bolir elle porque se veryam todas ao chão
[15]
e temdome vs fto o prazo comecarey de as deRibar este verão e fazer obra porq as cousas de nosa srã quero q na mynha mão valhão mais e não menos porq ella espero em dẽs q ella seja mynha herdra dos bẽs que dẽs me deu
[16]
o portador desta e mel pacheqo gemro da viuva q esta nas casas e como fio meu por elle me pode vs mandar a reposta
[17]
e comtanto noso sõr pospere vida e estado de vs em louvor de nosso sõr
[18]
de lxa 7 de Junho de 1565 beyjo as muy manyficas mãos de vs po de verguonha

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation