PSCR0006 1542. Carta de Álvaro Rodrigues, mercador, para Pero Luís, mercador e seu pai.
Autor(es)
Álvaro Rodrigues
Destinatário(s)
Pero Luís
In English
The same pack includes other letters that came from Flandres at the same time, where various aspects about the local trade are discussed. Among the goods that were traded at the time, we have: olive oil, wool, wheat and swords. Some foreign exchange issues, commercial debt, the impact of scarcity or abundance of certain goods, besides other general matters, are also discussed in these documents.
If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.
Opções de representação
Texto : Transcrição Edição Variante Modernização - Mostrar : Cores Formatação <pb> <lb> Imagens - Etiquetas : Classe de palavra POS detalhado Lemma
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
A meu sor pai po luis
Mercador ẽ a cidade
de tavira na rua nova etc
//
de Lomdres
em lomdres
a 23 de maio de 1542
Senh õr pai
Soube estar ẽ ffrandes o portador que se diz alomso
lopez
morad or
que foi
ẽ azamor e de
caminho pera aiamomte e por ser tão perto desa cidade
posto que
outr as a vm aja escrito mais larguo comtudo fiz esta
avẽtura
se aimda o toparia ẽ fframdes
por que sei folgara
senh õr de saber de mĩ novas
amiude aimda
que eu o mesmo dezejo tenho e porem não sei se o
cauza de semdo
de meus irmiãos se terẽ pouca vomtade de m escrever que seis mezes o pouco menos
ha
que estou nesta cidade afora tres
que pelo mar ãdei e ẽ todo este
tem po
não ey visto mais
que huã soo carta de fernão luis de
sua letra e synall
e não por falta de navios que
cada oito dias vem a framdes de
lixa
mui to
lhe emcomemdo que
o não faça asym mas ãtes m escreva por via de
lixa
que
de comtino ai pasagẽ ou per a
outr a
qua lquer
que souber pois he serto quãto
com sua carta
folguei . Eu senh õr nesta não tenho novas
que de mi lhe dar
mais
que fazer lhe saber louvado
deo s ficar de saude eu e minha molher e
filh a
e
alvar o
que a mais companhia esta ẽ
framdes como per outr as tera
sabido posto
que diguo ficar de saude he asym e bem desposto porem
serto que ẽ estar soo
nesta cidade levo tãto
desgosto que cada dia se me faz hũ ano minha
detemça he esperar recado de la de sua alteza pelo omẽ
que daqui mãdarão
pera saber cada hũ de nos quẽ
he roguo a deo s venha bõm recado ja gora
daqui
por diamte cada dia esperamos
por ele parecenos que não deve tardar
muito
daqui foi apenas dias hũ fernão rodrigu iz
que ẽ minha companhia veio
d azemor folgaria que se vise com
algũs de meus irmãos pera que de mỹ lhe
de novas
ele me levou cartas pera vm as quais creio tera avidas
por que ẽ sua mão yão a bom recado com ele
tãbem tornei outr a vez
a escrever a
francis co gomez oulhase la se
me podia ẽ alguã cousa aproveytar
não sei se tomara diso carguo e prazeria a
deo s
que não sea necesario e
depois
senh õr de ser ida daqui minha companhia pera
framdes veio ahi
ter menezes o
d
azamor e o cazarão cõm minha cunhada mecia
rodrigu iz rogo
a
deo s seja per bem folgei muito por me desa livar
mais senh õr nesta não
tenho
que lhe dezer salvo
que vivemos com dezejos de ver qa cousa
minha que me
acompanhe pera
que algũ tãto menos saudade tivese de
vm
porque cada dia
se me dobra seu dezejo roguo a
deo s nos a tãto pera bẽ õde ele for servido
eu e minha molher e filh a nos ẽcomẽdamos
mui to ẽ bẽcão de
deo s e na vosa e da
senh õra minha dona e ẽ merce do
senho r meu irmão marcos gomez e da
senho rã minha
irmã mil vezes nos ẽcomẽde e
asỹ ẽ amor de meus irmãos a que não
escrevo
por esta partir
mui to depreca que pera
escrever a vm no mais tive
lugar a
ãtoni o vaz e lopo
mẽdez e catari na luis
que saudade de todos nos
fazem cada dia deitar
alguãs lagrimas a todos culpo mui to não m escreverẽ
folgaria de saber se vimdo ãtoni o vaz de
canaria e lopo mẽdez de
mazegão
quãto a nossas comtas muitas vezes lhe ey escrito sobre
iso nesta não
lhe digo mais que tornalo a ẽcaregar
me proveria cõm o que la tiver de
minhas
comtas porque me fazẽ qa mingoa aqui tenho cada
dia
novas de emves e cartas estarẽ todos de saude e asim
o senho r
ãtoni o lopez
ẽcomẽdarmea muito ẽ merçe
do senho r seu pai e da
senho rã sua mai e irmãos e irmaas
e
senh ores cunhados dele ey recebido muita
cortezia em minha companhia por
amor de mi
deo s lhe de a saude
que pera mỹ queria tãbẽ temho cartas aqui
de
joão fernãdez zoro e se me mãda cada ora ofrecer com
pesso a e fazẽda
tenho muito
que lhe agardecer dai la minhas ẽcomẽdas ao
senho r seu irmão duarte
fernãdez bras
reinel tãbem fara por mi todo o
que lhe ẽcomẽdar serto
que como bõs parẽtes e amiguos ey visto ate gora seus
oferecimẽtos la
se m ẽcomẽdara mui to ẽ merçe do
senho r seu pai e da
senho ra sua mai e o mesmo
ao
senho r meu tio
duarte rodrigu iz asim m ẽcomẽde
mui to ẽ merçe do
senho r
joão rodrigu iz
e do
senho r doutor bento vaz e do
senho r
lopo mẽdez e de todos senho r me mamday
novas ẽ todalas cartas ẽcomẽdainos ẽ merçe do senho r meu
tio duarte alvz
e do
senho r
ãtoni o
faleir o e das
senh oras suas molheres e
filh os
alvar o s ẽcomẽda ẽ bemção
do
senh or seu pai e mai e ẽ amor dos mais não tenho
novas que lhe escrever
salvo
que
ds com todos
seu filho
allvar o
Rodrigu iz 1542
Legenda:
Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied
Guardar XML • Download text
• Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view • Visualização das frases • Syntactic annotation